
Онлайн книга «Гонки на выживание»
Польщенная Ли отвернулась от зеркала. – Правда? Ты вправду так думаешь, Фанни? Фанни обняла ее за плечи, не забывая о воздушном шиньоне, воздвигнутом на голове у Ли ее парикмахером. Сооружение прически заняло два часа. – Иногда, дорогая, ты ведешь себя как красивый, но избалованный ребенок. – Она снисходительно улыбнулась. – Да, оно действительно выглядит чудесно. – А ты, Фанни, выглядишь просто шикарно, как, впрочем, и всегда. – Две морщинки омрачили безупречное во всех отношениях чело Ли. – Но, cherie, я не могу обещать, что приду в восторг от твоего Стоуна. Ты не должна огорчаться или сердиться, если он мне не понравится. – Понравится, – сказала Фанни. – Я это гарантирую. Ведь ты всегда восхищаешься моим вкусом. – В большинстве случаев – да. – И в этом тоже. – На какой-то миг обычная уверенность вдруг изменила Фанни. – Ли, прошу тебя, постарайся понять, как дорог мне Дэн. Он для меня не просто деловой партнер, он мой самый близкий друг. – Ты его любишь. – Да, я люблю его. – Фанни заглянула в глаза подруге. – Но совсем не так, как люблю тебя. – Но я не всегда тебе нравлюсь, угадала? – Да, не всегда, – честно призналась Фанни и нежно провела рукой по блестящим каштановым волосам Ли. – Но я давно уже, с самой ранней юности, ни к кому не испытывала таких сильных чувств, как к тебе. Ты мне очень, очень дорога. Глаза Ли загорелись. – И ты мне тоже, Фанни. Ты переменила всю мою жизнь. – Она осторожно отстранила руку Фанни от своих волос. – А теперь, любовь моя, мы должны это прекратить, а не то мы обе расплачемся и погубим макияж. Фанни взяла сумочку. – Могу я сказать администратору, что мы уже спускаемся? – Я бы хотела подождать, пока машина не будет у подъезда. – Ну, разумеется, Ваше Высочество, – усмехнулась Фанни. Она взялась за телефон. – Еще одна мелочь, cherie. – Что именно? – Не заставляй меня ревновать. – Не говори глупости, Ли. Ты же знаешь, кроме тебя, у меня никого нет. – Нет, есть. Дэн Стоун. Андреас открыл дверь. – Добро пожаловать! Фанни поцеловала его. – Ты сегодня красив до неприличия, дорогой. – А это обворожительное создание, как я понимаю, Ли? – Угадал. – Рада познакомиться с вами, мистер Алессандро, – улыбнулась Ли. – Всегда приятно встретиться с живой легендой. За спиной у Андреаса появилась Александра. – Фанни, как я рада снова тебя видеть! – Она тепло поцеловала Фанни и повернулась к Ли. – Мадам Шихлер, очень рада с вами познакомиться. – Прошу вас, не называйте меня так, – недовольно поморщилась Ли. – Шихлера я оставила далеко позади, в Берлине, и предпочитаю, чтобы именно там он и находился. Александра засмеялась. – В таком случае я буду называть вас Ли. А я всем своим друзьям известна как Али. – И поклонникам тоже. – Вам знакомы работы моей жены? – Андреас провел всех в гостиную. – Как и всем любителям изобразительного искусства. – Ну, за такие слова вы заслуживаете коктейля, – улыбнулась Александра. – Прошу вас, садитесь. Мой муж о вас позаботится, а я пойду позову остальных. Они на террасе, любуются видом на парк. – Что тебе налить, Фанни? – спросил Андреас. – Меня вполне устроит шампанское. – Ли? – Ли пьет шампанское, как другие люди пьют кофе. – Шампанское гораздо полезнее для здоровья. – Ли вскинула взгляд, потому что в комнате опять появилась Александра, ведя за собой остальных. – Фанни? – спросил Андреас. – Ты не проведешь церемонию знакомства? – Да, конечно. – Фанни встала и обняла Барбару. – Привет, красотка. – Она повернулась к Ли: – Это Барбара Стоун. – Ах да, новобрачная с младенцем, – улыбнулась Ли. Барбара с очаровательной застенчивостью протянула руку. – Я очень рада с вами познакомиться. Мы оба давно уже об этом мечтали, особенно Дэнни. Внезапно наступившее молчание буквально раскололо воздух, треснувший подобно глыбе льда. Смущенная Барбара опустила свою так и не пожатую руку и, ничего не понимая, оглянулась на мужа. – Дэнни? Взгляд у него остекленел, как будто он увидел привидение. – Дэн? – резко окликнула его Фанни. – В чем дело? Его застывший взгляд по-прежнему не отрывался от Ли. Мучительно выдавливая из себя каждое слово, он спросил: – Фанни? Это… и есть Ли? – Ну, разумеется, это Ли. – Фанни покровительственно взяла Ли под руку. – А этот чрезвычайно эксцентрично ведущий себя господин, Ли, дорогая, и есть мой самый близкий друг Дэн Стоун. Ли явно намеревалась что-то сказать, но передумала. Ее лицо превратилось в неподвижную маску. Она протянула правую руку, высоко вздернула подбородок, ее губы растянулись в механической улыбке. – Мистер Стоун, – твердо отчеканила она, – как поживаете? Даниэль взял протянутую руку, быстро пожал ее и выпустил с такой поспешностью, словно его ужалила оса, спрятанная у нее в ладони. «Ради Фанни, – сказал он себе. – Ты должен это сделать ради Фанни». – Рад познакомиться с вами, – промямлил он и, заметив досаду на лице Фанни, выдавил из себя подобие улыбки, хотя его душила поднимавшаяся к горлу желчь. Ли Шихлер стояла неподвижно, как статуя, в своем великолепном шелковом платье ярко-синего цвета. Черты такие же заостренные и безупречные, губы тонкие, плотно сжатые. И карие глаза, коварные и хищные, как у лисицы. В Ли Шихлер он узнал Натали Брессон. * * * – Дэнни, ты не заболел? Даниэль неподвижно лежал в кровати, закрыв глаза. – Дэнни, я же знаю, что ты не спишь. Он продолжал держать веки закрытыми, чтобы она не увидела по глазам, как отчаянно и безнадежно мечутся его мысли. – Я полагаю, существует какое-то разумное объяснение тому, что ты из кожи вон лез, чтобы испортить вечер всем, особенно Фанни. Может, все-таки скажешь, в чем дело? Даниэль продолжал молчать. – Ну и чудно! – бросила Барбара ему. – Можешь со мной не разговаривать. С какой стати? Я всего лишь твоя жена! Барбара вытянулась на постели и натянула на себя одеяло. Даниэль вздрогнул и открыл глаза. |