
Онлайн книга «Гонки на выживание»
Натали снова села. – Послушай меня, – заговорила она резко. – Только давай начистоту, без всяких фиглей-миглей, хорошо? Фанни кивнула. – Я твоему Стоуну понравилась не больше, чем он мне, в этом я уверена. Нет, не спорь, ты сама знаешь, что это правда. – Она передернула плечами. – Может, нам лучше просто избегать друг друга? Хотя бы на первое время. В конце концов, я приехала в Нью-Йорк к тебе, а не к Стоуну. Фанни откинулась на спинку стула. В ее глазах ясно читалось разочарование. – Против этого нечего возразить, не так ли? – устало вздохнула она. – Нечего, – с улыбкой подтвердила Натали и взяла со стола кофейник. – А теперь, когда со всем этим дерьмом покончено, пойду-ка я сварю нам немного приличного кофе. Фанни невольно рассмеялась. – Ты неисправима, Ли. – Верно замечено, – просияла Натали. – Итак, куда мы сегодня направимся? Я чувствую, нам надо потратить побольше денег. – Ты иди, но боюсь, что сегодня тебе придется обойтись без меня. – А я думала, мы пойдем вместе. – Мне бы очень хотелось пойти с тобой, но сегодня это невозможно. Натали опустила кофейник с подчеркнутой осторожностью. – Почему? – Я занята. У меня дела. Это же очевидно. Натали выключила кофейник и выплеснула жидкость в раковину вместе с гущей. – Только не для меня. – Совершенно очевидно, что у меня нет и не может быть никаких причин, кроме деловых, чтобы не пойти с тобой, – терпеливо объяснила Фанни. Глаза Натали холодно блеснули. – А если я скажу, что для меня очень важно… что это жизненно важно не только для меня, а для наших отношений, чтобы мы провели сегодняшний день вместе? Фанни опять вздохнула. – Я могла бы встретиться с тобой позже. Возможно, после обеда. Такой вариант тебя устроит? Натали резко повернулась к ней. – Такой вариант?! – взвизгнула она. – Я что, ребенок, которого нужно немного побаловать? Ты предлагаешь уделить мне часок после обеда и хочешь, чтобы я этим удовольствовалась? Объясни толком, что за жизненно важные дела у тебя сегодня утром? Разве тебе мало твоего успеха? У тебя мало денег в банке? Неужели дела могут быть так важны? Фанни подняла бровь. – Ты закончила? – Нет! – Натали перешла на крик, не помня себя от ярости. – Скажи мне, почему это так важно, черт подери? Фанни с достоинством поднялась из-за стола. – Уже меньше чем через час у меня назначена встреча, – негромко сказала она. – Могу я узнать, с кем? – С Дэном. С этими словами она покинула комнату. Лицо Натали побелело, она вся затряслась в припадке ярости и не смогла сразу совладать с собой. – Je me rappelle de vous [32] , Зильберштейн, – прошептала она. 43
Три дня спустя после званого обеда у Алессандро Даниэль вылез из такси возле своего дома и заметил молодого человека, слоняющегося на углу 11-й улицы и Пятой авеню. В нем было что-то смутно знакомое, как показалось Даниэлю, но он не мог вспомнить, где видел этого парня раньше. На вид ему было лет восемнадцать-девятнадцать, и он казался чужаком в этих местах: замызганные джинсы, немытые патлы… Он все время переминался с ноги на ногу и растирал руками предплечья, словно страдая от холода, хотя погода стояла необычайно мягкая для середины октября. Даниэль поздоровался со швейцаром и снова оглянулся на угол. Незнакомец, казалось, смотрел прямо ему вслед, но Даниэль был слишком далеко и не мог судить о выражении его лица. – Тут какой-то парень слонялся поблизости, – сказал он Барбаре в тот же вечер, когда она вернулась домой из театра. – Где-то я его уже раньше видел. Ты не заметила никого из знакомых у входа в дом? Она выжала воду из мокрых волос полотенцем и взялась за фен. – Нет, но я особо не приглядывалась. Даниэль взъерошил ее мокрые кудри и поцеловал в шею. – С завтрашнего дня начну заезжать за тобой после спектакля. – Ты и так почти всегда заезжаешь. – А теперь буду всегда заезжать. – Но почему, Дэнни? – нахмурилась она. – Что-то случилось? Он опять взлохматил ей волосы и сел на край кровати. – Ничего не случилось. Просто мне не нравятся типы, слоняющиеся ночью по улицам. Ты не должна ходить одна. – Я всегда беру такси, ты же знаешь. – Барбара положила фен, подошла к кровати и села рядом с ним. – В этом нет необходимости, честное слово. Ты устаешь к концу дня. Ты вовсе не должен ждать меня после театра, к этому нет причин. – Нет причин, говоришь? А то, что ты моя жена и носишь моего ребенка, разве это не веская причина? – Носить твоего ребенка я могу и в такси, – засмеялась она, – с тем же успехом, что и в твоей машине. – Можешь считать это блажью, – сказал он серьезно, – но сделай мне такое одолжение. Барбара погладила его по щеке. – Ладно. На следующий вечер, как и было условлено, он встретил Барбару у служебного выхода. Группа подростков окружила их, как только Барбара и еще кто-то из актеров показались из-за дверей, требуя автографов. Даниэль коснулся руки Барбары. – Вон он, – сказал он тихо. – Вон там, у стены. – Он указал на парня, терпеливо ожидавшего в стороне от толпы. – Ты его знаешь? Барбара расписалась на очередной программке. – Конечно, – ответила она. – Это Луис. Он часто дожидается меня после спектакля. – Его тревога ее явно позабавила. – Да он мухи не обидит, Дэнни. Он милый мальчик. – Она понизила голос: – Мне кажется, он в меня влюблен. Даниэль снова посмотрел на парня, стоявшего в сторонке. Тот стоял, не сводя глаз с Барбары, и ощупывал висящий на шее крестик. – Не нравится мне, как он на тебя глядит, – шепнул он на ухо жене. Барбара потянула его за рукав обратно к служебному входу. Ее прелестное личико стало торжественно-серьезным. – Дэнни, я знаю, ты хочешь мне только добра, но эти люди – мои поклонники. Ну, может, не совсем мои, скорее поклонники спектакля, и Луис Родриго один из них. Он каждый день дожидается меня здесь в любую погоду. Даниэль решительно взял ее под руку. – Идем, пора убираться отсюда. |