
Онлайн книга «Маскарад»
На следующее утро ведьмы получили внутреннюю часть дилижанса почти в полное свое распоряжение. Новости вроде Грибо распространяются быстро. Но Генри Лежебокс (или как там его в действительности звали?) сидел на своем прежнем месте – рядом с каким-то хорошо одетым сухощавым человечком. – Ну что, опять в дорогу? – дружелюбно осведомилась нянюшка Ягг. Генри нервозно улыбнулся. – Этой ночью пение было неплохое, – продолжала нянюшка. На лице Генри появилась добродушная гримаса. Однако в его глазах ужас размахивал маленьким белым флажком. – Увы, госпожа, сеньор Базилика не разговаривает по-морпоркски, – произнес человечек. – Но я могу перевести. – Что? – воскликнула нянюшка. – Тогда как же… Ай! – Прошу прощения, – произнесла матушка Ветровоск. – Локоть случайно дернулся. Нянюшка Ягг потерла бок. – Так вот, я говорила, – вновь начала она, – что он… Ой! – О-ей, право слово, что-то он у меня все время дергается, – всплеснула руками матушка. – А господин как раз сообщал нам, что его друг не говорит на нашем языке, Гита. – Э-э? – изумилась слегка обалдевшая нянюшка. – Но… Что? Но… А. В самом деле? О. Ну что ж. О да. Однако, несмотря на это, наш пирог он умя… Ай! – Извините мою подругу, это у нее возрастное. Ум за разум заходит, – объяснила матушка. – Мы и в самом деле с удовольствием послушали его пение. Через стенку. – О, вам очень повезло, – чопорно откликнулся человечек. – Иногда людям приходится ждать годами, чтобы услышать сеньора Базилику… – …Наверное, ждут, пока он закончит есть… – пробубнила себе под нос нянюшка. – …Не далее как в прошлом месяце, когда он пел в Орлее, в «Ла Скальде», тысячи и тысячи людей рыдали. – …Ха, когда я пою, люди тоже плачут, и я, заметьте, этим не хвастаюсь… Глаза матушки тем временем не отрывались от лица Генри Лежебокса. «Сеньор Базилика» сидел с выражением человека, испытывающего глубокое облегчение – и в то же время со страхом осознающего, что это облегчение долго не продлится. – Слава сеньора Базилики распространилась далеко и широко, – так же чопорно произнес человечек. – …Ну точно как сам сеньор Базилика, – буркнула нянюшка. – Это, наверное, от чужих пирогов его так разнесло. Ну конечно, теперь он для нас слишком шикарный! Ведь он единственный человек, которого отмечают даже на картах… Ой! – Ну и прекрасно. – Матушка сопроводила эти слова улыбкой, которую все, за исключением нянюшки Ягг, сочли бы невинной. – В Орлее так мило и тепло. Наверное, сеньор Базилика очень скучает по дому. А ты чем занимаешься, милостивый господин? – Я его управляющий делами и переводчик. Э-э. Вам очень повезло, что я здесь, госпожа. – Воистину, – кивнула матушка. – Там, откуда мы родом, тоже есть хорошие певцы, – вставила мятежная нянюшка. – В самом деле? – управляющий делами сеньора Базилики вежливо склонил голову. – И откуда же вы родом, госпожа? – Из Ланкра. Человечек вежливо принялся копаться в своих воспоминаниях, пытаясь отыскать Ланкр на внутренней карте великих музыкальных центров Плоского мира. – У вас там консерватория? – наконец уточнил он. – Еще какая! – не сдавалась нянюшка. Потом подумала и добавила для закрепления впечатления: – Консерватория не то слово! Вы бы посмотрели, какие помидоры я закручиваю! Матушка закатила глаза. – Гита, консерватория у тебя не ахти какая. Все свои банки ты хранишь на одном подоконнике. – Может, и так, но там почти весь день солнце… Ой! – Полагаю, сеньор Базилика направляется в Анк-Морпорк? – любезно осведомилась матушка. – Мы, – ответил управляющий делами, – милостиво согласились на приглашение Оперы провести остаток сезона на их сцене… Вдруг он умолк. Его взгляд уперся в багажную сетку. – А это что? – произнес он. Матушка подняла голову. – О, это всего-навсего Грибо. – А вовсе не обед господина Базилики, – вставила нянюшка. – Что такое Грибо? – Кот. – Он смотрит на меня и ухмыляется. – Управляющий делами неловко поерзал. – А еще я чувствую какой-то странный запах. – Забавно, – удивилась нянюшка. – А я вот ничегошеньки не чувствую. Доносившийся снаружи стук копыт неуловимо изменился. Дилижанс, замедляя ход, накренился. – Э-э… – неловко произнес управляющий делами. – Я… э-э-э… похоже, мы останавливаемся переменить лошадей. Какой, э, хороший сегодня день. Пожалуй, пойду погляжу, не найдется ли мест наверху. Дилижанс остановился. Управляющий быстро вышел. Несколькими минутами спустя движение возобновилось, но человечек так и не вернулся. – Ну и ну, – покачала головой матушка, когда дилижанс опять накренился, – похоже, остались только я да ты, Гита. Ну и еще сеньор Базилика, который ни бум-бум по-нашенски. Он ведь ни бум-бум, а, господин Лежебокс? Генри Лежебокс вытащил носовой платок и вытер лоб. – Дамы! Умоляю вас! Прошу, заклинаю всеми богами… – Ты что-то натворил? – осведомилась нянюшка. – Воспользовался положением женщины, которая не хотела, чтобы ее положением воспользовались? Украл что-то? (Не считая всяких мелочей, типа черепицы с крыши, отсутствие которых люди, как правило, даже не замечают.) Убил человека, который этого не заслуживал? – Нет! – …Эсме, он правду говорит? Генри, как уж на сковородке, завертелся под пронизывающим взглядом матушки Ветровоск. – Да. – А, ну тогда все в порядке, – успокоилась нянюшка. – Я понимаю тебя. Сама я освобождена от обязанности платить налоги, но людей, которые тоже не желают это делать, очень даже понимаю. – О, дело не в налогах, уверяю, – ответил Генри. – У меня есть люди, которые платят налоги за меня… – Ловко придумано, – одобрила нянюшка. – Но кое-что другое придумано еще более ловко, – матушка склонила голову набок. – Пожалуй, господин Лежебокс, я разгадала твой нехитрый фокус. Вода плюс сахар – нечто вроде, да? Генри неопределенно всплеснул руками. – Просто если кто-то прознает… – начал он. – Заграничное всегда лучше. Вот и весь секрет, – кивнула матушка. – Это… да, частично это верно… – признал Генри. – То есть… ну кто из нормальных людей пойдет наслаждаться пением какого-то там Лежебокса. – Кстати, Генри, а откуда ты родом? – спросила нянюшка. |