
Онлайн книга «Стальная акула. Немецкая субмарина и ее команда в годы войны. 1939-1945»
У него глюки, подумал Тайхман, и продолжал держать прежний курс. Старик вырвал у него из рук штурвал и резко заложил право на борт. — Передай-ка по переговорной трубе командующему. Вижу перископ, пеленг три три ноль. Удаление два ноль ноль. Не желая лишать себя удовольствия, Тайхман передал сообщение. Через несколько секунд он услышал в переговорной трубе голос старика: — Во-первых, я не командующий, а всего лишь капитан этой убогой рыболовецкой посудины, во-вторых, скажи помощнику, чтобы шел в каюту и проспался, понял? — Так точно, капитан. — Что он сказал? — Говорит, что вряд ли. — Да я съем десяток швабр, если это не перископ субмарины. Я эти штуки знаю со времен мировой войны. Три года прослужил на торпедном катере. А это тебе не кошке хвост завязать! Тайхман встал к штурвалу и вернулся на прежний курс. Помощник закурил сигару. — Старик думает, что я пьян? — Нет. — Если бы ты сказал — да, от тебя бы мокрого места не осталось. — Думаете? — Поберегись, сынок, когда я пьян, никто не знает, что могу отчебучить. Сменившись, Тайхман зашел в штурманскую рубку и занес в вахтенный журнал свой курс. Старик вошел в рубку вместе с проспавшимся помощником, взял у радиста радиограмму и сказал помощнику: — Мы идем на полном ходу к побережью Норвегии, а затем пойдем домой в пределах трехмильной зоны. — Если вы полагаете… — Да, я полагаю. Ультиматум англичан означает войну. Вам что, неясно? Они там в Берлине ни в грош не ставят этот ультиматум… — А в Лондоне эту трехмильную зону. — Что это? Боже, что это было? — Мой желудок, капитан. — Прошу прощения. Это что, ультиматум на вас так повлиял? — Это мой желудок, капитан. — Ну, не скромничайте. — Никогда этим не страдал. Старик рассчитал новый курс и нанес его на карту. Уходя, он сказал: — Господин помощник, ваши манеры поистине ужасны. — У меня больной желудок, поэтому меня и пучит. — Вы и ваш желудок — просто дерьмо, вот что я вам скажу. — Меня не волнует ваша манера выражаться. Кстати, во время моей вахты я засек перископ подлодки, но на вашей стороне переговорной трубы сидела какая-то пьяная задница, которая, я полагаю, забыла передать вам мое сообщение. Вошел радист со второй радиограммой. Старик зачитал ее. — Мы должны следовать в Гамбург и доложить о своем прибытии командиру военно-морской станции Северного моря, после чего экипажу ждать распоряжений. Помощник, доведите это до сведения матросов. — А Дора член команды? — Я сам сообщу своей жене. — Которой? Той, что в Бремене, или той, что на борту? — Обеим. В конце концов, я не спрашивал в бюро регистрации браков, можно ли мне взять на борт жену или нет. — Но вы могли бы спросить разрешения у хозяина. До сих пор он не позволял брать на судно женщин. — Поэтому я его и не спрашиваю. Есть возражения? — У меня нет. Тайхман сходил на склад и наполнил краской ведерко. Затем он привязал веревку к боцманскому стулу-беседке, и Штолленберг спустил его у носа корабля на уровень названия. Он закрепил веревку на поручне и спустил ведерко с краской и кисть, и Тайхман начал закрашивать букву «А» в названии корабля «Альбатрос». — Интересно, какой прок Герду от его старика? Он уж давно вышел в тираж. Не верю я и этому помощнику секретаря в министерстве образования. — Опусти пониже ведерко, вот так. Через минуту подашь стул немного вперед. — Посмотрим. — Ну, не беспокойся. Чтобы переделать «Альбатрос» в тральщик, нужно время. А сейчас у них даже не нашлось для нас места в доках. А ты слыхал, что нам хотят поставить орудие и два пулемета, чтобы было чем пошуметь?.. — Это на тот случай, если английский флот захочет потратить боеприпасы на старое селедочное корыто… — У них и без этого есть о чем беспокоиться. У нас все-таки имеется пара больших посудин; ты видел их в Гельголандской бухте? Неплохо выглядят, а? — И мы были бы ничего, если б нас назначили на крейсер или куда-нибудь еще. — Лично мне хватило бы и эсминца. — Ты можешь продвинуть меня немного вперед? Только смотри не урони в воду. Штолленберг поднял ведерко на палубу, отвязал один конец и закрепил его впереди другого, развернув при этом беседку. — Ты меня задом повесил, — сказал Тайхман. — Потерпи немного. Штолленберг снова перевернул беседку и передвинул ее метра на полтора вперед. Он только собрался опустить ведерко с краской, как появился Хейне и позвал всех с собой. Они спустились в кубрик, который в это время дня пустовал. — Напяливайте ваши береговые лохмотья, берите документы и все остальное, — сказал Хейне, — мы обедаем сейчас с моим стариком, после этого напишем заявления в военно-морское училище. Это наш единственный шанс убраться с этой старой крысиной баржи. — Но у нас нет документов об окончании школы. — Мой друг, помощник министра, сделает все, что надо; я уже договорился с ним по телефону. Он давний кореш моего папаши, и у него есть сынок, который с помощью моего отца хочет получить диплом, хотя, как вы понимаете, умом не блещет. Так что все схвачено. Надо только нажать в нужном месте. — Сомневаюсь, что это сработает, — заметил Штолленберг. — Я сделаю все, чтобы расстаться с этим проклятым селедочным корытом. Отец Хейне жил в своем доме на Бланкенезе. Табличка на садовых воротах гласила: «Профессор Фридрих Хейне». — У тебя грязь под ногтями, — сказал Штолленберг. — Ты прав, черт побери, но мне даже ножом не удалось выковырять из-под них деготь, — вздохнул Тайхман и спрятал руки в карманы брюк. — А я свои ногти отмыл бензином, — поделился опытом Штолленберг. — И неплохо бы тебе надеть свежую рубашку. На этой не хватает пуговицы. — Оставь его в покое, — вмешался Хейне. — Все это ерунда. — Надень мой галстук, и он закроет место, где не хватает пуговицы. Тайхман надел галстук Штолленберга. — А ты? — Я надену спортивную рубашку. — Тебе очень идет. Они прошли через сад. Дверь открыла девушка. — Это Молли, — сказал Хейне. — Ее настоящее имя — Мария Хольцнер. Но я зову ее Молли, потому что она такая миленькая и мягонькая. Поцелуй ее, она сделана из… |