
Онлайн книга «Заклятие дома с химерами»
— Но это лишь слова, сказанные так, словно они ничего не значат. — «Заварной крем-концентрат Берда, никаких яиц, продается везде»! — Достаточно. — Еще? Есть еще, гораздо больше. «Пилюли Бичема от нервов и мигреней, всего одна гинея за упаковку». — Ладно, ладно. Мы еще посмоговали в тишине. — Люси Пеннант, — спросил он, — ты знаешь что-нибудь о моей тетушке Розамути? — Пару раз о ней слышала, — сказала я, краснея. — Ну, видишь ли… Как бы это сказать, моя тетушка Розамуть… Ну, она… Нет, не так. Я не слишком люблю тетушку Розамуть. Да, но как бы начать… Когда мы, Айрмонгеры из Дома-на-Свалке, рождаемся на свет, нам — каждому из нас — что-то дарят… что-то, что мы всегда должны носить с собой… Нет, опять не так. Я начну сначала. Люси? — Да, что? — Люси! — Да? — Веди себя очень тихо. За диван, быстро! И вновь я ничего не услышала, но Клод прижал ладони к ушам и смертельно побледнел. И вновь он оказался прав. Задолго, задолго до того, как я это услышала, он понял: что-то приближается. Это что-то казалось очень большим, и ужасный грохот предшествовал ему. Казалось, он сотрясал всю комнату. Махина все приближалась и приближалась, пока не затряслось все вокруг. Помещение наполнил ужасный запах газа. Клод был в такой панике, что, казалось, вот-вот закричит. Я притянула его к себе и зажала ему рот. Но вскоре громыхание стало удаляться, становясь все тише и тише. Тогда я отпустила Клода. Он огляделся. На его лице читался неподдельный ужас. — Что это было? — спросила я. — Это был… — сказал он слабым голосом. — Это был кто-то, несущий что-то очень громкое по имени Роберт Баррингтон. — Кто такой Роберт Баррингтон? — Точно не знаю. Я никогда раньше не слышал эту штуковину и не знаю, для чего она и кому принадлежит. Но я не думаю, что оставаться здесь — это хорошая идея. Теперь тут небезопасно. Он снова взял меня за руку, вытащил из Смоговой и очень тихо повел вниз по лестнице мимо спящего за столом человека в форме, мимо громадных часов. Наконец мы оказались в каком-то огромном зале, которого я раньше никогда не видела и даже не догадывалась о его существовании. — Вот мы и пришли, дорогая Люси. — Дорогая Люси? — Как ты уже поняла, это — Мраморный зал. — Он очень велик, не так ли? — Вот Великий сундук. В нем хранят предметы рождения умерших Айрмонгеров. Если хочешь, я расскажу тебе о паре из них. Вон та мочалка для классной доски принадлежала моему отцу. Рядом с ней лежит маленький ключик от фортепиано. Он принадлежал моей матери. — Ты показываешь мне своих родителей? — Да. — Спасибо тебе, Клод, — сказала я очень искренне. — Это честь для меня. — Я не знал никого из них. Но я часто прихожу сюда, чтобы посмотреть на их Предметы и поразмышлять — как будто я лучше их узнаю, рассматривая весь этот хлам. Все эти жизни из прошлого. Вот трость прадедушки Эдвальда. — А это что? — Это нарваловый бивень двоюродного прадедушки Докина, а рядом с ним — морская раковина его жены Осты. А вот красный коралл двоюродной бабушки Лупинды. — А кому принадлежали эти маленькие часы? — Эти позолоченные часы принадлежали Эмомуэлю, он умер больше ста лет назад. А это широкий меч его брата Освильда. Они пришли из тех времен, когда предметы рождения были прекрасны, не то что все эти щетки и чернильницы, промокашки и вантузы. Тогда людям дарили фигурки слонов, вырезанные из слоновой же кости, позолоченные армиллярные сферы, заводных птиц и красивые пуфики для ног. Но теперь все изменилось, поскольку бабушка говорит, что нам нужны предметы на каждый день, так как мы живем в век практичности. — Шкаф накрепко заперт, правда? — О да, его всегда запирают и открывают лишь тогда, когда кто-то умирает. — Детский башмачок. Грустно. — Да нет, он принадлежал двоюродному дедушке Фратцу, он дожил до девяноста трех лет. Грусть навевают эта матерчатая кепка, тот волчок и вон та гильотина для сигар. Их владельцы умерли очень молодыми. Еще грустно смотреть на солонку и перечницу. — Близнецы? — Верно. Тиф. — А что это за предметы в маленьком убогом шкафчике рядом с большим? Коробочка для пилюль, скакалка, стеклянная ваза и стеклянный глаз — чьи они? — Они принадлежали Айрмонгерам-самоубийцам, — сказал Клод. — Бедолаги. Нет, мне больше нравится большой шкаф. Толстое стекло, правда? — Такое же толстое, как то, что используется в глубоководных шлемах. В правом нижнем углу есть маркировка. «ПРЕББЛ И СЫН, ПРОИЗВОДИТЕЛИ СТЕКЛА ДЛЯ ГЛУБИН». Ну вот, это Мраморный зал и Великий сундук. — Спасибо тебе. Большое. — Я показал тебе несколько комнат, не так ли? — Да, показал. — А теперь я спрошу тебя кое о чем. И буду говорить более чем прямо. — Давай, не тяни. — Думаю, что под волосами и чепчиком ты прячешь дверную ручку моей тетушки Розамути. — Я… как бы это… ну… Не могу сказать, что это не так. — Я знаю, что это так, Люси, и это неправильно. — Как ты узнал? Может, у меня ее нет? — Я слышу ее. — Это дверная ручка! Ты не можешь слышать… — Сейчас ее голос очень слабый… он похож на шепот. Я слышу, как она разговаривает, произносит свое имя. — Полная чушь, тебе не кажется? Не пытайся меня запугать. — Она говорит: «Элис Хиггс», очень слабым голосом. Ее слова едва слышны. — Это всего лишь слова. Они ничего не доказывают. — Тогда сними свой чепчик. — Нет! — Пожалуйста, Люси. Пожалуйста. Это небезопасно. Больше нет. — Чур, мое! Я нашла! — А они найдут тебя. И я сомневаюсь, что после этого они будут считать тебя своей. — У меня больше ничего нет! Вообще ничего! Ничего на всем белом свете! Ни единой вещички, Клод, ни единой! Ты не станешь забирать ее у меня, ведь правда? Ее вес так приятен — замечательная маленькая тяжесть. — Я должен забрать ее у тебя и отнести тетушке Розамути. После этого, думаю, все закончится, все встанет на свои места. Городские Айрмонгеры вернутся в город, и все снова будет хорошо. Я буду видеться с тобой каждую ночь, обещаю. А ты будешь в безопасности. В полной безопасности. Как только отдашь мне дверную ручку. Но если ты не отдашь ее мне, они продолжат искать тебя и вскоре найдут. И тогда, ох, Люси, если они поймают тебя с дверной ручкой, я и представить себе не могу, что они с тобой сделают. Это будет просто ужасно. Однако что бы с тобой ни сделали, ясно одно: если они найдут эту штуку в твоем чепчике, тебе этого не простят. И тогда тебя уж точно, абсолютно точно никогда больше не пустят наверх, и я никогда тебя больше не увижу. От этой мысли я прихожу в ужас. Отдай мне ее, Люси. Отдай мне ее сейчас, Люси Пеннант, прошу, позволь мне помочь тебе! |