
Онлайн книга «Любовь и другие иностранные слова»
Я думаю о молчании, что длилось несколько недель, и о жесте дорожного патрульного. – Знаешь, а ведь вполне может быть, что он хитрый манипулятор, и Кейт лишь пешка в его руках. Может, он задумал совершить какое-нибудь преступление. Зря вы с мамой так спокойны на его счет. Папа закрывает блокнот и кладет ручку на стол. – Что в нем тебе нравится меньше всего? – У меня есть список из восемнадцати пунктов, в число которых входит то, как он произносит фамилию «Ренуар». А можно сделать так, чтобы он мне не подмигивал? Дикость какая-то. – И какой пункт из списка самый важный? – Кейт из-за него поменялась. Теперь она его невеста, а не моя сестра. Росс такого с Мэгги не проделывал. – Кейт не стала тебе меньше сестрой просто оттого, что выходит замуж. – Еще как стала. И, похоже, я одна это замечаю. Он встает между нами. Мы с папой обмениваемся долгим серьезным взглядом. В его глазах я читаю, что он воспринимает мои слова всерьез. А мои, как я надеюсь, говорят ему, как я страдаю. Гораздо сильнее, чем если бы дело касалось только произношения французских фамилий. – Ты хочешь, чтобы я поговорил с Кейт? – Я хочу, чтобы ты отменил свадьбу. Я серьезно. – Я не собираюсь отменять свадьбу, но применю свои профессиональные навыки, – он ставит руки в боки. – Как? – Постараюсь наблюдать за происходящим непредвзято. Насколько смогу. – А если я права? Если ты увидишь, что Джофф и правда встает между мной и Кейт, что ты будешь делать? – Наверное, поговорю с Джоффом, – подумав, отвечает он. – Очень серьезно поговорю. Обещаю тебе. – Хорошо. Потому что если он джентльмен, то сам отменит свадьбу, чтобы восстановить гармонию в нашей семье. У нас была гармония, пока не появился он. Ты должен это признать. – Признаю, – говорит папа. – Спасибо, – благодарю я, чмокаю его в щеку и собираюсь уходить. Но стоит мне повернуться, как он берет меня за руку и приглашает сесть обратно в кресло: – Я сделаю, что смогу, Джозефина. Но и ты тоже сделай. – А что я смогу? – То же, что и я. Я рассчитываю, что ты понаблюдаешь за Кейт и Джоффом и постараешься быть непредвзятой, и… – Но я… – И, – говорит он погромче, – у тебя получится, если ты постараешься. – Но я уже знаю, что он ей не подходит. – Правда? – Да, и я жду, когда вы тоже это заметите. – Ха! – Он наклоняет голову назад, а потом возвращается к своему блокноту. Я бреду в комнату, принюхиваясь к запаху чужих ног. «Ха» никогда, никогда не значит просто «ха». Уж точно не на языке доктора Шеридана. У него ужасно много значений, о которых надо догадываться самой. В этом, собственно, и смысл этого слова. Если позвонить Джен Ауэрбах, то сразу услышишь ответ на еще не заданный вопрос. В моем случае она угадывает, зачем я звоню, в шестидесяти шести процентах случаев. Но сегодня она ошиблась, ответив: «Начало в шесть». – Я не приду. Сегодня вечером она собирает у себя всех волейболисток на ежегодную встречу команды. В прошлом году я весь вечер продремала и проснулась, когда девочки сооружали для меня шляпу из фольги. Я дождалась, пока они закончат. Мы смастерили головные уборы для всех игроков и пофотографировались в смешных позах. А еще мы обнимались, смеялись, перекрикивали громкую музыку и ели холодную пиццу. Очень утомительно. Эмми напилась и отключилась; придя в себя, она обнаружила, что превратилась в мумию из фольги. Насколько я знаю, она распсиховалась, наорала на нас и целую неделю не разговаривала с Джен. Я-то сама к тому времени уже ушла: отправилась домой в половине одиннадцатого. Трезвая и в шляпе. – Ну, Джооооози, – говорит Джен. – Почему нет? Я отвечаю, что у нас опять семейный ужин, и она расспрашивает меня про свадьбу Кейт. Я сдержанно отвечаю. А потом она говорит: – А Стью придет? – Нет. А что? – Просто интересно. – Нет, сегодня будет только наша семья и временный жених. – А, ясно. Круто. Хорошо. Позвони мне потом. – Договорились. Хорошего вам вечера! А почему она спросила про Стью? Я знаю, что он все еще ей нравится. А теперь мне интересно: вдруг она знает, что ее чувство взаимно? Вечером я прихожу на кухню, и Джофф уже тут как тут. Мэгги с Россом тоже приехали. Джофф стоит рядом с Кейт, утюжа ей спину рукой, а она распространяется о том, какого потрясающего фотографа они нашли и какие у него удачные ракурсы. И вот Джофф снова берется за свое: он мне подмигивает. Я отворачиваюсь, чтобы он не увидел моего раздраженного взгляда, и сразу за этим закатываю глаза. Уверена, это выглядело впечатляюще. И почему родители не засняли меня на видео? – Его фото – это произведения искусства, – сообщает Джофф родителям. – Если у вас есть хоть какой-то вкус, вы сразу их оцените. Если не поручить свадебные фотографии мастеру своего дела, то, давайте уж признаем, – он издает напыщенный смешок, – смысл делать альбом вообще пропадает. Лучше уж сэкономить и доверить это дело какой-нибудь тете или бабушке. – Восхитительно, – говорит отец. – Восхитительно! Пойду позвоню тете Тут и попрошу ее привезти свой полароид. – Ну, папа, – хихикает Кейт. – Ты вообще видела, как она снимает? Тетя Тут – гений. Никто и не догадается, что она хотела сфотографировать. Вот что я называю искусством. – Ну, тут все зависит от определений. – Он принужденно фыркает. Тете Тут, папиной сестре и жене дяди Вика, семьдесят восемь лет. Она отказывается носить очки на людях, потому что, по ее мнению, они придают ей неряшливый вид. Все ее фотографии до единой получаются размытыми. – О, кстати. Я кое-что принес к сегодняшнему ужину, – говорит Джофф и осторожно вытаскивает из сумки бутылку вина и протягивает ее сначала папе, а потом Россу. Похоже, женщинам на вино смотреть необязательно. – Хм-м-м, – абсолютно незаинтересованным тоном говорит папа, глядя на бутылку. То же делает и Росс. Хм-м – как и ха! – это одна из тех восхитительных реплик, которые могут значить что угодно, и если бы Джофф говорил на языке Шериданов, он бы понял, что папа на самом деле сказал: «Я слежу за тобой». – Это вино, – вещает Джофф, разливая его по бокалам, – родом из Мальборо, Новая Зеландия. Я пристально разглядываю листья салата, а остальные ждут, пока Джофф раздаст всем бокалы. |