
Онлайн книга «Скандальные наслаждения»
— И правильно, что сожалеешь, — пробурчал Гриффин и посмотрел в сторону. — Она говорит, что простила тебя. Томас вздохнул: — Я рад. Гриффин уставился на свой бокал. Если он сейчас его осушит, то скорее всего будет продолжать пить в течение всего обеда, а когда вернется домой к Геро, то не будет трезв и не получит от нее поцелуй. Томас кашлянул: — Лавиния говорит, я должен сказать, что я тебе верю. Гриффин не сразу сообразил, о чем это он. — Веришь? Томас кивнул. Гриффин так грохнул ладонью по столу, что подпрыгнули тарелки, а вилка соскользнула на пол. — Тогда почему, черт тебя подери, ты не сказал мне этого раньше? — Ты всегда ей нравился, — сердито заявил Томас. — Энн? Томас кивнул. — И что? Она же вышла за тебя. — Но если бы у меня не было титула… — Но он у тебя был, — почти заорал Гриффин. Томас с силой опустил руку, и бокал с треском упал на пол. — Ты не понимаешь! И никогда не понимал! У меня был титул и привязанность отца, но это тебя любила мать и все остальные! Гриффин недоуменно заморгал. — Ты… ревновал? Меня? Томас отвернулся, у него задергалась щека. И тут Гриффин расхохотался, ухватившись за живот, и согнулся над столом. — Это не смешно, — сказал Томас, когда Гриффин смог отдышаться. — Чертовски смешно. Ты почти не разговаривал со мной три года. И все потому, что ты меня ревновал. Господи, Томас! Ты богаче, старше и намного красивее меня. Чего еще тебе нужно? Томас дернул плечом. — Ты всегда нравился ей больше. — Кому? Энн или матери? — Обеим. — Томас уныло уставился в стакан. — Когда отец умер, я думал, что всем буду заниматься сам. В конце концов, маркиз — я. Но потом мы узнали об отцовских долгах. И мать вызвала тебя из Кембриджа. — У меня мозги лучше соображают по части денег. Томас сдержанно кивнул: — Да, это так. Хотя тебе было всего двадцать — на два года меньше, чем мне, — ты немедленно занялся делами, что и спасло нас от краха. — А ты предпочел бы, чтобы мы все отправились в долговую тюрьму? — сухо осведомился Гриффин. — Нет. — Томас поднял лицо, посмотрел прямо ему прямо в глаза и честно признался: — Я предпочел бы, чтобы это я спас мать. Гриффин с минуту молчал, думая о том, чего стоило Томасу допустить, что он в чем-то не преуспел. Он наклонился, налил брату вина из графина. — Каждый раз, когда ты произносил речь в парламенте, мать описывала мне в подробностях — страницу за страницей, — какие вопросы ты затрагивал и как на это реагировали лорды. Томас от неожиданности открыл рот. — На самом деле? Гриффин кивнул. — На самом деле. Разве ты ни разу не замечал ее на галерее для дам? — Нет. — Томас был потрясен. — Я понятия не имел. — Ну, теперь имеешь. — Гриффин поставил графин на стол и откинулся на спинку стула. — К тому же какой прок от двух финансовых гениев в семье? Скрип двери в спальню разбудил Геро. Она зевнула и лениво потянулась, глядя, как Гриффин поставил свечу и сбросил парик. Хотя это было совсем не модно, они решили спать в одной комнате… и в одной постели. Поэтому после свадьбы Геро обосновалась в его спальне, а гостиную рядом переделывали в туалетную комнату для нее. — Ты поздно, — пробормотала она сонным голосом. Гриффин повернулся к ней с полотенцем в руке — он умывался из таза. — Томас захотел обсудить со мной дела в его поместьях. Голос его звучал мягко — ничего похожего на то настроение, в каком он отправился в дом брата. — Поговорили мирно? — Да, вполне. Его весьма заинтересовала идея производства пряжи. — Гриффин бросил полотенце на туалетный столик и подошел к кровати. Взгляд заскользил по шелковому одеялу, которым была укрыта Геро. — У тебя под одеялом что-то надето? Она с притворной застенчивостью опустила глаза. — Нет… Ну да. Он изогнул бровь, скинул фрак и занялся галстуком. — И что же это? Она склонила голову набок, и он посмотрел на ее левое ухо. — А! Бриллиантовая сережка. Где другая? Геро высвободила голую руку из-под одеяла и молча указала на столик у кровати. Он повесил галстук и жилет на спинку кресла и подошел к столику. — Та самая, что ты в меня воткнула? — Он взял в руку серьгу. — Да. — Геро откинулась на пуховые подушки. — Понятно. — Гриффин снял башмаки и улегся на кровать, которая просела под его весом. — Можно? Она облизала губы, чувствуя, как сильно забилось сердце. — Да, конечно. Тогда он вытянулся над ней, зажав ее коленями, и осторожно взял в теплые пальцы ухо. Она почувствовала, как золотой ободок проскользнул в мочку. Геро вздрогнула. Он с удовольствием лицезрел свою работу. — Очень красивая, — сказал он и посмотрел на нее взглядом собственника. — Я не о сережках. Она подняла брови. — Разве? — Нет. — Гриффин нагнулся и облизал ей горло. У нее по коже пробежали мурашки, а соски закололо. — Мне кажется, что я в тебя влюбился в тот момент, когда ты воткнула в меня эту сережку, — прошептали его губы. — Каким образом? — Она хотела вытащить руки из-под простыней, но он своим телом мешал ей. — Ты же предавался любовным утехам с другой женщиной. — Никаких любовных утех не было, — возразил он. — И никакой любви не было, пока я не встретил тебя. И вообще это не важно. Я забыл ту женщину, стоило мне увидеть тебя. Геро засмеялась. — И ты ждешь, что я поверю в подобный вздор? — Да, жду, — пробормотал он и стал стягивать у нее с груди простыню. — Поверь мне и подари в ответ свою любовь. Он поднял голову, и она увидела, что его глаза смотрят серьезно. — Я верю. И я тебя люблю. У него дрогнули уголки рта. — И когда ты это узнала? Ей хотелось, чтобы он снова ее поцеловал и чтобы его поцелуи длились бесконечно. — Ты напрашиваешься на комплимент. |