
Онлайн книга «Бессмертие страсти»
— Вид у тебя напряженный. Может быть, Гесс подождет за дверью, пока я помогу тебе расслабиться? — Отработанным движением она распахнула пеньюар и стряхнула его с плеч. — Разомну кое-какие мышцы. Тело Сальваторе отреагировало на ее предложение. Дьявольщина: голая женщина — это голая женщина. Но, не меняя выражения лица, он только передернул плечами. — Соблазнительно, но боюсь, что мне некогда отвлекаться. Даже на такую красавицу. — Некогда, некогда, некогда! — процедила она. Ее страсть стремительно сменилась яростью. Она была из тех женщин, кто не умеет смиряться с отказом. Если уж на то пошло, то прошлый мужчина, который ей отказал, сейчас находился на дне Миссисипи. — Меня от этого слова тошнит. Что это за мужчина, которому некогда побыть со мной? Сальваторе опасно сузил глаза. — Мужчина, которому нужно думать о более важных вещах. Я — твой вожак, а это значит, что я должен ставить благо всей стаи выше собственных удовольствий. Ее лицо отразило обиду. — И ты отказываешь мне именно из-за этого? — А из-за чего еще? Джейд ткнула накрашенным ногтем в его стол: — Из-за нее! Сальваторе поднялся на ноги. Казалось, воздух вокруг него опасно вибрирует. — Одевайся и убирайся отсюда, Джейд. — Это из-за этой… смертной, да? — Я не даю отчета полукровкам! — прорычал Сальваторе. — Я твой король, изволь помнить об этом! Потеряв голову от ярости, она не обратила внимания на его предостерегающий тон. — Что в ней такого? С тех пор как ты напал на ее след, ты переменился. Ты просто потерял из-за нее голову. Тошно смотреть! Сальваторе стиснул кулаки. Он мог бы разорвать ей горло раньше, чем она успела бы пошевелиться, но не поддался этому искушению. В отличие от полукровок он полностью управлял своими низшими инстинктами. Ему ни к чему лишние хлопоты, которые повлекло бы за собой появление трупа в центре Чикаго. — Я повторять не стану. Одевайся и убирайся. В его голосе появились рычащие нотки. Этого оказалось достаточно, чтобы показать Джейд: она зашла слишком далеко. Надув губы, она нагнулась за пеньюаром и небрежно набросила его на себя. Гневно прошагав к порогу, она приостановилась и бросила на Сальваторе ядовитый взгляд. — Пусть я полукровка, но я хотя бы не пускаю слюни на смертных! — вызывающе бросила она и захлопнула за собой дверь. Сальваторе нахмурился. Эта женщина начала ему досаждать. Завтра же надо будет отправить ее в ту стаю, что базируется в Миссури. Его первый заместитель обладает уникальными способностями обламывать непослушных полукровок. Гесс — крупный, массивный полукровка — вошел в комнату, адресовав повелителю глубокий поклон. Хотя Гесс входил в число личных телохранителей Сальваторе и был достаточно массивен, чтобы останавливать летящие пули и перепрыгивать через многоэтажные здания, он держался с тем почтением, которое вправе был ожидать его вожак. У направлявшегося к столу полукровки мускулы бугрились так, что угрожали разорвать черную футболку и джинсы. Трудно было найти одежду достаточно большого размера, чтобы облачить эту небольшую гору. — Милорд, — пророкотал он низким басом. — Ты прошел по следу? — резко спросил Сальваторе. — Да. — Гесс поморщился. Огоньки свечей отражались от его бритой головы. — Мы потеряли след на севере города. — На севере. — Сальваторе рассеянно крутил золотую печатку на одном из пальцев. — Значит, вампир не вернулся в свое логово. Любопытно. — Если только не решил сделать петлю, чтобы оторваться от нас, — напомнил ему Гесс. — Такая возможность есть, но она невелика. Стикс пока нас не боится. Гесс зарычал, обнажая удлиненные зубы. Веры страстно ненавидели вампиров. — Почему он оказался в баре? — Вот это интересно, правда? — отозвался Стикс. — Вы считаете, что у нас есть доносчик? — В голубых глазах Гесса начал разгораться опасный огонь. — Ну, это ненадолго. Мне всегда нравился вкус доносчиков. — Держи себя в руках, — рявкнул Сальваторе. — У нас нет доказательств того, что среди нас есть доносчик, и я не допущу, чтобы стая терзала саму себя из-за ложных слухов и подозрений. Мы слишком близки к цели. Если шпион существует, я сам им займусь. Это ясно? Долгое мгновение Гесс сражался со своими инстинктами. Огонь начал меркнуть. — Командуете здесь вы. Выйдя из-за стола, Сальваторе прошел к плану города, висевшему на стене, и нетерпеливым взмахом руки подозвал Гесса к себе: — Иди и покажи мне точно, где вы потеряли след. Подойдя к вожаку, полукровка указал на небольшую точку на севере города: — Сразу за этим местом. — Значит, он определенно направлялся за пределы города. Его Вороны были с ним? — Да. — Видимо, у него есть еще одно логово, — сделал вывод Сальваторе. — Сейчас слишком холодно, чтобы оставлять смертного на открытом воздухе. Возьми своих лучших следопытов, и начинайте искать их след. Они не смогут прятаться вечно. Гесс замялся. Можно было подумать, что в его толстый череп действительно пробралась какая-то мысль. — Милорд? — Да? — Вы так и не сказали нам, что в этой смертной такого важного. Сальваторе выгнул бровь. — И не собираюсь говорить. Пока не решу, что для этого настало время. А в чем проблема? Грубое лицо побледнело. — Просто в стае есть такие, кому в городе неуютно. И они гадают, когда мы вернемся в наши охотничьи угодья. — Охотничьи угодья? — Сальваторе зарычал. Еще до приезда в Америку он слышал о договоре веров с вампирами, но не мог поверить, что веры действительно смирились с положением посаженных на цепь зверей. — Это так вы называете тот жалкий клочок земли, куда нас посадили вампиры? Гесс пожал плечами. Он был полукровкой. Он не обладал достаточной силой, чтобы открыто сражаться с вампирами, и был вынужден удовлетворяться теми крохами, которые им бросали. — Там достаточно безлюдно, чтобы мы могли охотиться, когда захотим. — Это — тюрьма, которую используют для того, чтобы нас медленно уничтожать! — прохрипел Сальваторе. Он оказался у своего небольшого арсенала. — С каждым годом нас становится все меньше и меньше. Скоро наш род исчезнет с лица Земли — и вампиры отпразднуют наш уход. — А как этому может помешать переезд в Чикаго? — возразил Гесс. — Все равно после укуса смертные гибнут. Мы не нашли ни одного, кто выжил. Сальваторе застыл. |