
Онлайн книга «Бессмертие страсти»
Дарси старалась удержать свой вполне законный гнев. Она — личность, а не бездушная вещь, которую можно создать и сунуть на предназначенное ей место. — И они пришли к блестящей мысли покопаться в моей ДНК? — Ученые выделили те гены, которые заставляют нас превращаться, и сделали их рецессивными у тебя и твоих сестер. — Он помолчал, а потом протянул руку и осторожно коснулся ее щеки. — Есть надежда, что ты сможешь выносить моих детей. Дарси отшатнулась от задержавшихся на ее коже пальцев: — Ваших детей?! Темные брови надменно выгнулись. — Я — король. Мое право — первым выбирать женщин. Короткая вспышка сострадания была очень эффективно погашена. Так обычно и случается, когда мужчина начинает тявкать так, словно у него в голове нет мозгов. «Мое право — первым выбирать женщин». Осел! — Но не меня, — отрезала Дарси. Сальваторе нахмурился, словно ее раздражение стало для него полной неожиданностью. — Ты — часть моей стаи, сага. Такова традиция. Господи! А она еще называла заносчивым Стикса! Да он сущий ребенок по сравнению с Сальваторе. — Вы действительно считаете, что я прыгну в постель к совершенно незнакомому мужчине — каковы бы ни были его доводы? Сальваторе снова приподнял бровь: — Я не возражаю против того, чтобы подождать день-другой, пока мы не познакомимся ближе. — День-другой? Он пожал плечами: — К этому времени у тебя наступит период фертильности. Дарси сдавленно охнула: — Дьявольщина! Вам никто не говорил, что вы не умеете знакомиться? Уголки его губ чуть приподнялись. — А ты хотела бы, чтобы я обхаживал тебя сладкими речами и ложными обещаниями? Дарси застыла, вспомнив темный, прекрасный голос Стикса. Вот чего она хочет! — Можете приберечь свои сладкие слова для какой-нибудь другой женщины. — В ближайшие несколько месяцев у меня не будет другой женщины. — Темные глаза Сальваторе сузились. — Пока ты не забеременеешь, я буду верен тебе. Несколько долгих секунд она молча смотрела на него. — Вы ведь шутите? — Я говорю совершенно серьезно. Она отрывисто засмеялась: — Стоит мне подумать, что хуже уже некуда, — и тут же все становится еще хуже. — Я пообещал сохранять тебе верность! Как это может быть хуже? Она отстранилась от изголовья кровати и припечатала Сальваторе возмущенным взглядом: — Скажите мне, Сальваторе: после того как я произведу вам на свет помет, меня передадут другим мужчинам-чистокровкам, чтобы они тоже смогли попытать счастья? Он посмотрел на нее, хмуря брови: — Тебе можно будет выбирать партнеров. Испытывая глубочайшее отвращение ко всей ситуации, Дарси вскинула голову. С нее хватит. Она скорее выбросится из окна, чем согласится на такое бездушное предприятие. Дети должны появляться у людей, которые преданы друг другу и могут создать дом, полный любви и надежности. Уж она-то это понимает лучше всех! И потом — она уже принадлежит другому. Ни раса, ни долг, ни железные оковы никогда этого не изменят. — Есть только один мужчина, которого я допущу к себе в постель. И он — не оборотень. В напряженном молчании Сальваторе шагнул к ее кровати. — Забудь своего вампира, — прорычал он. — Как мне ни противно в чем-то соглашаться с Софией, она права. Я потратил слишком много времени. Ты принадлежишь мне. Дарси медленно покачала головой: — Нет. — Да, сага. — Он стиснул ее подбородок с такой силой, что причинил резкую боль. — Сегодня при свете луны я сделаю тебя своей. В отличие от Дарси Стикса к кровати не приковывали. Однако он был крепко заперт в темном подвале под роскошным особняком Данте. К счастью для всех заинтересованных лиц, Стиксу удалось справиться со своей оглушительной яростью. Сказать, что он был недоволен, когда обнаружил, что во время его отсутствия Дарси захватили оборотни, — значило бы назвать ураган пятой категории всего лишь сильным ветром. Говоря откровенно, он просто впал в темное бешенство. Не будь рядом друзей, он не только убил бы вампиров-предателей, которые пытались выкрасть Дарси, но и слепо ринулся бы навстречу рассвету, пытаясь вернуть свою пару. Теперь, с приближением сумерек, он заставил себя подавить все отвлекающие его от цели эмоции и рассмотреть ситуацию с теми крохами логики, какие ему удалось собрать. Стикс вынужден был признать, что крох этих было очень мало. Пусть он не бился в припадке бешенства, но потребность найти Дарси ощущалась как мучительная боль, затопившая все его тело. Подойдя к двери, Стикс проговорил с холодной властностью: — Аспид, я знаю, что ты меня слышишь. У тебя ровно одна минута на то, чтобы прийти ко мне. За дверью послышались шаги, но она осталась крепко запертой. — Не волнуйся, древний. Я здесь. — Открой дверь. — Когда наступит ночь. — Аспид! — Голос Стикса мог бы заморозить даже Сахару. — Ты откроешь эту дверь, иначе я обрушу на ваши головы весь дом! — Такими речами ты не убедишь меня в том, что тебя следует выпустить, — возразил Аспид. — Ты не выйдешь, пока я не уверюсь в том, что ты пришел в себя. Будь прокляты все его друзья-доброхоты! — Я не собираюсь делать никаких глупостей. — И ты даешь мне слово, что не выйдешь из этой комнаты, пока не наступит ночь? — Даю слово, — с трудом выдавил из себя Стикс и отступил, когда тяжелая дверь бесшумно и быстро открылась. Он дождался, пока Аспид окажется в узкой комнате, а потом стремительно выбросил руку, с силой схватив его за шелковую рубашку. — Что ты узнал? Аспид поморщился, но, глядя на мучительно искаженное лицо Стикса, не стал вырываться. — Шэй удалось проследить путь Дарси до логова Сальваторе. Стикс стиснул зубы. Именно этого он и ожидал, но боль от этого меньше не стала. — Она уверена, что Дарси по-прежнему там? — Да. — Она… — Стикс вынужден был замолчать и откашляться. — С ней ничего не сделали? — С ней все в порядке. Стикс, веры не станут причинять ей вред. Она им нужна! |