
Онлайн книга «Три грустных тигра»
Он притормозил и тоже пригляделся. — Ты праффф. Это не он. А как похож, подлец. Вот видишь, у всякого есть двойник или, как ты говоришь, привозной робот с Марса, тут у нас все привозное. — Да не так уж и похож. — Это означает лишь, что даже понятие двойничества относительно. Все в конечном счете сводится к вопросу точек зрения. Я решил начать. Натолкнуть на искусственные откровения, раз уж так ловко наталкиваю на спонтанные. — А кстати. Ты спал с Вивиан? — Вивьен Ли? — Брось, я серьезно. — Намекаешь, что благородное первое воплощение Бланш Дюбуа — это не серьезно? — Я серьезно говорю серьезно. — Постой, ты не о Вивиан ли Смит-Корона-и-Альварес-дель-Реаль? — Да, о ней. Мы ехали по Двадцать первой, и он резко завернул к «Националю». Капитан Куэдд. Лишь бы не отвечать? Мы вкатились в парк, зеленый холл отеля. — Где ты хочешь поужинать? — Я вовсе не хотел ужинать, ты забыл? — Как тебе «Монсеньор»? — Я последую за тобой, куда бы ты ни отправился. Будем считать, что я твоя духовная дуэнья. Он раскланялся. — Хорошо, тогда в «Клуб 21». А машина пусть здесь стоит. Всегда приятно знать, что дружественный, хоть и не хозяйский, вездесущий глаз приглядывает за твоими кониками. Или косой, подумал я. Мы въехали на стоянку и поставили машину под фонарем. Куэ забыл вытащить ключ, пришлось возвращаться. Он глянул на небо. — Как думаешь, падре Говерна, дождь пойдет? — Не думаю. Гроза еще над морем. — Ну и славно. Видно, чтение военных донесений лучше влияет на солдат, чем поле брани. Пошлите. — О годах не спорят. Он посмотрел на меня искоса, нахмурив брови и усмехаясь, Куэри Грант. — Я хотел сказать — о погодах, — поправился я. У въезда он расплатился. — А Рамон тут? — Какой Рамон. — Да он один Рамон, Рамон Гарсия. — Я тоже Рамон, Рамон Суарес. — Тысяча извинений. А другой Рамон не работает сегодня? — Частников возит. Что-то срочное? Послание к Гарсии, подумал я и чуть не сказал вслух. — Просто хотел повидаться. Передайте, что Арсенио Куэ его спрашивал. — Куэ. Отлично. Завтра передам лично или с кем-нибудь, если не пересечемся с ним. — Ничего важного. Просто привет передать. — Передам, будьте уверены. — Спасибо. — Не за что. Версаль. Если бы «Националь» мог заговорить. Мы побрели под пальмами, и я засмотрелся на нимфу, держащую кубок вечно извергающейся воды в фонтане перед отелем, голую и босую, вытянувшуюся по струнке, объятую ночью, но освещенную прожектором, который неумолимо выставлял на всеобщее обозрение очевидный акт интимного пития, почти что внутреннего нарциссизма, как будто девочку, разглядывающую в зеркале ванной комнаты свою наготу, застал чужой, шпионящий, влезший не в свое дело глаз. Непристойность. — Красотка, а? Слегка чокнутая, недолго и тронуться, если бесконечно пить воду. Радуйся, Сильвестре, что Пигмалион с Кондильяком не разгуливают на свободе. Двинутая, как все они. И к тому же, на мой вкус, — слишком чистая. She’s spoiling her flavour [174] . К чему было так давить на английский или, на худой конец, ямайский выговор? — Я знаю двух-трех не сумасшедших. — More power to you. Но пасись лишь на своих лугах. Вот тебе мой добрый совет. Да кто, черт побери, его просил? Сеньорита «Одинкуэе Сердца». — It’s a watering Lily [175] , — сказал он, заметив, что я все еще слежу взглядом за нагой наядой. Я не сказал ему, что огибаю фонтан, закрыв один глаз. У казино «Капри» Арсенио поздоровался с хромым продавцом гардений, купил одну и поболтал с ним о том о сем, я не стал слушать. — Ты носишь гардению в петлице? — У меня и петлицы-то нет. — На что она тебе тогда? — Оказываю помощь инвалиду. — Житейской войны. — Я сделал бы то же самое для Джейка Барнса или капитана Ахава. Кроме того, к нам спешит подпевка. Из цилиндра ночи выпрыгнул кролик. Крольчиха. Куэльчиха. Одно лицо с нимфой-гидрофилкой. — Куэ, дорогой! Какие люди! — Как дела, солнышко. Вот тебе цветочек, русалочка. Вазе цветы. Кстати, мой друг. Сильвестре Сон Влетнюю. Иренита Атинери. — М-м-м, ты, как всегда, сама галантность. Какое красивое имя! Очень приятно, — и она показала зубки, будто протянула визитную карточку. — Ночной угодник. — Рад познакомиться, белла донна. — Потрясающе. Ой как вы похожи! — Не различаешь, кто есть Куэ, а кто есть Кто? Прыснула. Она обитала в ином круге, чем Магалена и Беба. — Но люблю я вас обоих. — По отдельности, пожалуйста, — сказал Куэ. Упорхнула после долгих поцелуев, смешков, Пока, заходите ко мне в лас-вегас в ближайшие дни. В ближайшие ночи, сказал Куэ и, повернувшись ко мне: — Что я говорил? — Ты знаком с топографией твоего ада. — По-испански это называется Рампа. Прости, по-кубински. У входа в «Клуб 21» я сказал: — Никак не могу выкинуть из головы эту девчонку. — Ирениту? Я окинул его одним из его же дежурных взглядов. — Статуйку? Ради бога, Сильвестре. — Шел бы ты… — Продавец гардений — мальчик, если ты не понял. — Да Магалену, черт. Только о ней и думаю. Она меня околодовала. Она настоящая Мага Лена. Куэ встал как вкопанный и вцепился в столб, поддерживающий маркизу, так, будто рядом начинался не сад, а колодец. — Повтори. Тон его меня тоже удивил. — Настоящая Мага Лена. — Еще раз, пожалуйста. Только эти два слова. — Мага Лена. — Так я и знал! Он отпрыгнул назад и хлопнул себя ладонью по лбу. — Что с тобой? Он ничего не ответил и прошествовал в ресторан. |