
Онлайн книга «День рождения мертвецов»
— Да, конечно, это будет здорово, мы же не будем так ехать целую вечность, не так ли, это прямо какое-то приключение, и я… Я взял у нее большой чемодан: — Здесь чертовски холодно, прекратите жевать сопли и садитесь. — Вы знаете, что я не переношу замкнутых… — Это вы хотели приехать сюда и встретиться с Генри. Ройс дохнул в сложенные в пригоршню руки: — Без обид, ребята, но у меня сегодня еще куча дел, и у нас народу не хватает, так что… — Да, все в порядке, отлично, все очень хорошо, вообще никаких проблем, я сяду сзади. — Доктор Макдональд потерла пальцы, сделала два глубоких вдоха и забралась внутрь. Я сунул большой чемодан ей на колени. Он занял все оставшееся пространство, и она стала смотреть поверх него, как маленький ребенок смотрит на прилавок с конфетами. Захлопнул дверь. Потом, втиснув под ноги чемодан, залез на переднее сиденье. Ройс включил на полную обогреватель и, вырулив с парковки, направился на север, прочь из города. Из стереомагнитолы зазвучала группа «Queen» — Фреди Меркьюри пел о том, что не хочет жить вечно. Осторожнее надо быть со своими желаниями. Вырубил музыку. — Так, значит, — Ройс посмотрел в зеркало заднего вида, — вы психолог-криминалист, так? — Смотрите на дорогу, пожалуйста, я в машинах всегда нервничаю, ну, и еще в замкнутых пространствах тоже, в смысле, ничего личного, но… — Да, она психолог-криминалист. — Отлично. — Он кивнул, сбросил скорость на повороте и, завернув за угол, направил машину вверх по холму. За нами исчезали окраины Лервика. — Вы здесь из-за убийства? Правда, чума? Супружескую пару зарубили насмерть топором. Ходят слухи, что они свингеры. — Вообще-то… — Нет, вы можете в это поверить, а? На таком крошечном острове, как Анст? Когда все вокруг друг друга знают, а? Кто-нибудь пернет в Валсгарте, а в Самбурге все уже знают, чем воняет. — Мы на самом деле… — Я вам вот что скажу, это просто культурный шок — приехать сюда из Лоссьемаут. Знаете, большинство из них родственники. Ну, за исключением вновь прибывших. Наши жертвы — ну, те, которые свингеры, — они на самом деле из Гуилдфорда. Там, наверное, такие дела вроде как в норме… В темноте промелькнула вересковая пустошь, бледно-желтая и зеленая в свете фар патрульной машины. Я достал мобильный телефон: — Мы здесь не из-за ваших убийств. — Нет? — Мальчик-день-рождения. Еще один кивок: — Понятно. Дорога повернула налево, и перед глазами открылась равнина. Предутренний свет превратил морской залив в оловянную пластину, удобно устроившуюся среди темных холмов. — Хотите знать, что я об этом думаю? Не очень. Мобильник пикал и насвистывал — пятнадцать пропущенных звонков. Восемь от детектива-констебля Роны Мэсси — ей, по всей видимости, хотелось еще немного постонать по поводу сержанта Смита из Абердина. Остальные от Мишель. Было еще три новых текстовых сообщения — все отправлены в то время, когда паром был вне зоны доступа. Ройс поднял палец: — Мне кажется, что ваш Мальчик-день-рождения — педофил. Он их пытает, потому что только от этого у него встает, он, скорее всего, импотент. А фотки помогают ему облегчиться, когда он мастурбирует. У него, скорее всего, есть большой дом где-нибудь в деревенской местности, так что никто не может услышать, как они кричат. Ну как вам, док? С заднего сиденья донесся скрип пластика. — Вы не могли бы ехать помедленнее? Пожалуйста. — Готов поспорить — он белый мужчина, двадцать четыре — двадцать пять лет, занят неквалифицированным трудом, но у родителей денежки водились, иначе как бы он смог купить себе этот дом в сельской местности. — Хммм… Нажал на первое текстовое сообщение — Хитрюга Дейв Морроу: «МАТЬ ТВОЮ! Ты мне круто должен!» Следующее от Мишель: «Какого хрена ты о себе возомнил? Мы должны понимать, что это все непросто!!!» И что все это могло бы значить? Третье сообщение тоже было от нее, послано в одиннадцать пятьдесят пять: «Ты вроде как взрослый! По крайней мере, ведешь себя так. Ты не можешь позволить Кети остаться и не сообщить мне об этом!» Твою мать. Ударил по клавише вызова и рявкнул: — Остановитесь! — Да нам осталось всего-то пять… — Останови эту гребаную машину! — Да отвечай же, чертова… — Эш? — Голос Мишель загудел у меня в ухе. — В какие игры ты играешь, черт тебя побери? У нас был договор! Я еще на пару шагов отошел от полицейской машины. Констебль Кларк остановил машину на обочине дороги, на самой вершине крутого холма, возвышавшегося над Сколлоуэй. Городок лежал между двумя языками земли, спускавшимися к Атлантическому океану. Огни уличных фонарей и гавани отсвечивали в начинавшей голубеть воде. — Я понятия не имею, о чем ты, о’кей? Давай обсудим это все как взрослые люди через… — Не смей говорить со мной в таком тоне! Как будто это я веду себя неблагоразумно! У нас был договор, Эш Хендерсон! — Что я должен был… — Я ее мать, черт возьми! Почему ты не можешь думать ни о ком, кроме себя? По крайней мере, ты мог позвонить мне и поставить в известность, что все в порядке! — Что в порядке? — Ты хоть представляешь, как я беспокоилась? Утро прояснялось, на воде засверкали золотые полоски. — Я не понимаю, о чем ты. Но пытаюсь, черт возьми. — Ты не мог позволить Кети остаться на ночь, не предупредив меня! Я просто заболела от страха. Остаться на ночь? — Что? Я не… — Ты невыносим. — Мишель повесила трубку. Остаться на ночь? Как, черт возьми, она могла остаться на ночь, если меня там даже не было! Номер Кети стоял на быстром наборе. Он звенел, и звенел, и… — Папочка, я как раз о тебе думала! — Тут твоя мать звонила. — Иметь дело с детьми — все равно что иметь дело с преступниками: никогда не позволяй им догадаться, что тебе известно или неизвестно. Пауза. — Она звонила? С ней все в порядке? Я была… — Почему твоя мать думает, что прошлой ночью ты оставалась у меня дома? |