
Онлайн книга «День рождения мертвецов»
На прикроватной тумбочке стояла маленькая пластиковая бутылочка с таблетками. Старый глупый урод… Наконец-то он сделал это. 17
С минуту я пялился на потолок, потом присел на стул напротив умывальника. Вот и все, чем смог помочь Генри в поисках Мальчика-день-рождения. Похоже, доктору Макдональд придется работать без чьей-либо помощи. Вообще-то это было нечестно. Этот несчастный старый дуралей заслуживал большего, чем гнить в холодном пустынном доме и ждать, когда бухло, аневризма аорты или переохлаждение сделают свою работу. Ну а если уж быть совсем честным, то конец, скорее всего, стал чем-то вроде облегчения. — Генри, ты не мог дождаться… От трупа донесся какой-то скрип, и завоняло мертвечиной. Или тухлыми яйцами. Или какой-то гнилью… Нет, не мертвый — просто пердит. — Черт, и ты туда же! Что случилось с психологами? Закрыв нос и рот рукой, я подошел к шторам и рывком раскрыл их. Потом проделал то же самое с окном, запуская внутрь свежий воздух и выгоняя из комнаты запах той дряни, которая разлагалась у Генри в кишках. — Генри! — Ммммммммммффф… Немшай спаа… — Бледные десны в безвольно приоткрытом рту. — Генри, ублюдок грязножопый, вставай! У тебя гости. Он разлепил один глаз и уставился на потолок. — Ох, мать твою… — Голос звучал так, как будто у него во рту медленно перемалывалась горсть орехов. Абердинский акцент искажал гласные до неузнаваемости. — Сколько времени? — Почти восемь. — Вторник? — Среда. — Кажется, хватит. — Показалось, что он захотел сесть. Но, нет, снова опрокинулся на одеяло. — Я умер? — Воняешь, как будто сдох. — О-о… в таком случае дай мне руку, пожалуйста. Я вытащил его из кровати и прислонил к гардеробу, стараясь не дышать носом. — Господи всемилостивый, когда ты в последний раз мылся? — А ты выглядишь как боксерская груша. — Долгий хриплый кашель. — Где я оставил свои зубы? Маленькая пластиковая бутылочка с таблетками загремела, когда я встряхнул ее. На боку написано: «ФАУБОКСАМИН 50 МГ. ДВЕ ТАБЛЕТКИ ДВА РАЗА В ДЕНЬ ВМЕСТЕ С ЕДОЙ. НЕ ПРИНИМАТЬ ВМЕСТЕ С АЛКОГОЛЕМ». — Когда эти таблетки принимаешь, пить нельзя. — А, вот они. Генри снял с подоконника стаканчик с плавающей в нем искусственной челюстью — жидкость чем-то напоминала застарелую мочу. Выловил челюсть, сунул в рот, выпил остатки жидкости и удовлетворенно вздохнул. Недвусмысленная вонь виски. — Эш, хоть я и скучал по тебе, как по ампутированной конечности, мне все-таки кажется, что тебе что-то от меня нужно… — Его глаза сузились. Потом совсем закрылись. Он сгорбился. — Конечно, прости меня. День рождения Ребекки был в понедельник, так ведь? Я хотел позвонить, но… — Ничего. — Нет, конечно. — Пару раз клацнул искусственными зубами. — Я был психологом, но не идиотом. — Взял с кровати бутылку «Беллз» и пошаркал на кухню. — Поставь чайник. Чтобы нормально пописать утром, мне, для разнообразия, нужно разобраться со своей простатой. К тому времени, как он вернулся из туалета, на пыльном кухонном столе уже стояли четыре чашки кофе, а обогреватель работал на полную. Генри застыл в дверях, хмуро уставившись на доктора Макдональд: — Кто это? Я думал, ты… — Шмыгнул носом. — И что там за шум, черт возьми? Сквозь кухонную стену донеслась мелодия «Богемской рапсодии» [69] — это Ройс насвистывал в гостиной. У меня не хватило мужества сказать ему, чтобы заткнулся. — Доктор Форрестер, это доктор Макдональд. Обладает некой тенденцией к бормотанию, а с похмелья пердит еще хуже, чем ты. Ее щеки зарозовели. — Он не совсем… это… это совсем не то впечатление, которое я хотела бы произвести в самом начале, в смысле, мы проделали такой путь, а вы теперь можете подумать, что я какая-то пьяница, что конечно же не так. Я просто пыталась растормозить мои обычные мыслительные паттерны, с тем чтобы изучить дело с точки зрения преступника. Генри вздернул бровь: — Вы чарующе… необычны, мне кажется. — Неуклюже устроился на одном из высоких барных стульев. — Что заставляет вас думать, будто у меня похмелье? Я поставил перед ним кружку с черным кофе: — У тебя нет молока. Трясущимися руками он поднял ее и отхлебнул. Долил из бутылки «Беллз» — горлышко задребезжало по краю кружки. — Прежде чем вы что-нибудь скажете, то это все из-за флувоксамина. Он препятствует расщеплению кофеина и вызывает тремор. И вообще, вы не моя мама. Мне семьдесят два, и я могу пить что хочу и когда хочу. Еще раз отхлебнул и еще раз добавил виски. — Что у вас с окнами? — спросила доктор Макдональд. Генри поднял глаза над краем кружки: — Скажите мне, доктор Макдональд, вы всегда напиваетесь, когда работаете над профилем убийцы? Она взяла стул и села напротив него: — На самом деле сейчас это называется «психолого-криминалистический анализ», ведь сегодня все смотрят эти телевизионные фильмы, где ФБР приходит, устанавливает личность преступника, и — бац! — запросто ловят серийного убийцу, и… — Так вы пьете или нет? Она сглотнула: — Иногда… это помогает расслабиться. Он кивнул, затем вылил остатки «Беллз» в ее кружку: — Я понимаю, что это не просто дружеский визит — вы здесь по поводу расследования. И поскольку вы здесь с детективом-инспектором Хендерсоном, я полагаю, что это по поводу Мальчика-день-рождения. — Еще раз прихлебнул из чашки. На этот раз бутылка виски отправилась на барную полку пустой. — Ничем не могу вам помочь. Стук в дверь, и из гостиной на кухню просунулась голова Ройса. — Я все сфотографировал и снял отпечатки пальцев, так что можете убирать, если хотите. Аккуратнее только — повсюду битое стекло вперемешку с собачьим дерьмом… — Ухмыльнулся мне: — А мне кофе достанется? Я чертовски замерз. Уголки рта у Генри опустились. — Да, везет мне. — Он захлопал ладонями по ногам. — Шеба? Шеееееееее-ба? Я протянул последнюю чашку Ройсу. Нахмурился: — Вы сказали: «Берджес снова этим занялся». Это что, Арнольд Берджес? — Да, он самый. Высокий, толстый, лысый, большая борода, как будто барсука жрет. Работает на рыбной ферме недалеко от Колдерс Ли, он был… |