
Онлайн книга «Дерзкая и желанная»
– Знаю, но я просто не могу позволить тебе уехать. Она тихонько фыркнула, пораженная его нахальством. – Позволить или не позволить не в твоей компетенции. Я сама приняла такое решение и намерена ему последовать. Со свисающих на лоб мокрых прядей капало ему на нос. – Я еще не решил, сообщать Хантфорду о твоей выходке или нет. – Это что, угроза? Но я же сказала: если считаешь необходимым все рассказать брату, то можешь сделать это безо всяких препятствий с моей стороны. – Я не могу понять причину твоих поступков. Не могла же она ему сказать, что проклятая нога адски дергает или что ее глупое сердце разбито. – Куда я еду и что делаю, тебя не касается. Той власти, которую ты когда-то имел надо мной, больше нет. Как только Хилди вернется, мы тронемся в путь, с твоим благословением или без него. – Ну и прекрасно. – Он забрался в карету, захлопнул дверь и уселся на сиденье напротив. – Что, черт побери, ты делаешь? Джеймс предпочел не реагировать на ее вульгарное выражение… чума его забери! Как мокрый пес, он резко тряхнул головой, и Оливия вздрогнула от холодных брызг. Раньше она нашла бы его пренебрежение приличиями возбуждающим, даже пикантным, но теперь оно вызвало лишь желание пнуть его здоровой ногой. – Какие прекрасные манеры! – съязвила Оливия, на что Джеймс лишь пожал плечами и парировал: – Ты сама начала это своим «черт побери!». Она фыркнула, но втайне порадовалась, что он не оставил без внимания ее замечание. – Бог ты мой, как быстро усваивается все дурное! Джеймс скрестил руки на груди и ухмыльнулся, отчего ее предательское сердце забилось чаще. – А здесь уютно. Уютно и сухо, – решил он сменить тему. – Было сухо, – поправила Оливия, – пока кое-кто не появился. Если ты сказал все, что хотел, – правда, она так до конца и не поняла, что же именно он хотел сказать, – можешь вылезать, пока никто не заметил, что мы в карете наедине. В уголках его глаз собрались морщинки, и он усмехнулся, словно она сказала что-то смешное. – Я рада, что мои страдания служат для тебя таким богатым источником развлечения. – Оливия. – Он так произнес ее имя – искренне, интимно, – что рухнули все оборонительные рубежи, которые она возвела вокруг себя. – Я здесь не для того, чтобы мучить тебя. – Нет? Он улыбнулся и в то же мгновение оказался на сиденье рядом с ней. Так же быстро подскочила и температура в карете. Всего лишь какой-то дюйм разделял их плечи; часть ее юбки оказалась придавлена его бедром. Он потянулся к ее руке на сиденье между ними и сжал ее. Оливия едва могла дышать. – Конечно же, я не хочу тебя расстраивать, – откуда-то, будто издалека доносились слова Джеймса, но теплая ладонь, прижимавшаяся к ее руке, мешала ей их воспринимать. – Только вот как лучше справиться с этой ситуацией, не знаю. Надо было еще вчера известить Хантфорда, будь у меня хоть малая толика благоразумия. – Но ты этого не сделал. – Нет и, честно говоря, не хочу, – признался Джеймс. – Беда в том, что твой брат не знает, где ты. – Э, он знает, только не точно. Ему известно, что я поехала на северо-восток. – В настоящее время ты даже не в том графстве, где должна быть, по его представлению. – Да, однако я пытаюсь это исправить. Завтра к вечеру буду уже у тети Юстас, – уверила его Оливия и многозначительно добавила: – Если, конечно, мне позволят уехать. – Я не намерен тебе препятствовать. Оливия на минуту задумалась. – Тогда, может, скажешь, зачем ты здесь? Он отпустил ее ладонь, заложил руки за голову и, вытянув свои длинные, обтянутые бриджами ноги, самодовольно заявил: – Я еду с тобой. Святители небесные! – К тете Юстас? – Да. Должен же я убедиться, что к ее дверям ты прибудешь в целости и сохранности. Оливия ощетинилась: – Не думаю, что в этом есть необходимость! – Вот в том-то и беда, что не думаешь! – отрезал Джеймс. Ну, знаете ли… Дверца кареты снова распахнулась. Хилди, с корзиной в руках, уже поставила ступню на подножку, но тут до нее дошло, что Оливия не одна. Служанка попятилась, широко раскрыв глаза. – Позвольте мне. – Одной рукой Джеймс втянул ее в карету, а другой подхватил корзину. Хилди плюхнулась на сиденье напротив и заломила руки. – Прошу прощения, я не знала… – Все в порядке, Хилди. Мистер Эверилл уже уходит. Джеймс нахально улыбнулся и, повернувшись к служанке, сказал: – Кажется, леди Оливия что-то не так поняла. Я намерен сопровождать вас в Оксфордшир. – Не говори ерунды! – вскипела Оливия. – Дорога займет у нас почти два дня. Уверена, ты предпочел бы провести это время в каких-нибудь развалинах. Он откинулся на спинку сиденья. – Вовсе нет. Оливия задумалась над своим следующим шагом, но когда ощущаешь жар, исходящий от тела Джеймса, трудно соображать. Резковатые линии его лица уравновешивались крупными, четко очерченными губами и глазами цвета мха. Нет, нельзя допустить, чтобы своей неотразимостью он поколебал ее уверенность. – Ну что ж… Если ты так настаиваешь, будь по-твоему. – Вот и прекрасно. Оливия улыбнулась и захлопала ресницами на манер юной дебютантки. – Но я вижу, у тебя нет с собой сумки. Уверена, ты захочешь взять что-нибудь с собой в дорогу: книгу или журнал, чтобы скоротать долгие часы в тесной карете, сухую одежду, еще какие-то необходимые вещи… Джеймс склонил голову набок. – И вы подождете здесь, пока я вернусь? – Ну разумеется, – не моргнув глазом солгала Оливия. – Что-то я сомневаюсь. Проклятье! – Что ж, прекрасно. – Она постучала по крыше, и карета покатила вперед. Наверняка Джеймс образумится, остановит карету и покончит с этим фарсом. Но полчаса спустя, когда пять миль уже отделяли их от Хейвен-Бриджа, до нее наконец окончательно дошло: следующие несколько дней они проведут с Джеймсом плечом к плечу в интимной тесноте кареты. Единственным светлым пятном во всей этой ситуации было то, что его присутствие, каким бы раздражающим ни было, отвлекало ее от дергающей боли в ноге. * * * Это была неудачная затея. Спонтанные решения вроде этого не в натуре Джеймса: он привык действовать взвешенно, организованно, в соответствии с логикой, а эта поездка в Оксфордшир бросала вызов всем его прежним убеждениям. |