
Онлайн книга «Дерзкая и желанная»
– Я – нет, – кивнула Оливия и повернулась к Хилди: – Ты ударилась головой? – Не так чтобы очень сильно, миледи, не беспокойтесь, – отозвалась служанка, но Оливии не нравилась ее бледность. Джеймс поднялся с пола, помог Оливии сесть и сказал: – Оставайтесь тут, а я посмотрю, как там кучер. В первый раз за всю дорогу она порадовалась, что он здесь. Не дожидаясь, когда карета полностью остановится, Джеймс отодвинул задвижку и, легко выпрыгнув на мокрую землю, успокаивающе подмигнул и захлопнул за собой дверцу. Оливия пересела к Хилди и крепко ее обняла. – Вот уж тряхнуло так тряхнуло. Надеюсь, с Терренсом все в порядке, – заволновалась служанка. – Ну ему же удалось остановить лошадей. – Оливия помолчала, прислушиваясь. – Вроде бы они разговаривают. Она не могла разобрать, о чем именно говорят мужчины, из-за стука дождя по крыше, но услышала, как Терренс с чувством чертыхнулся, и нашла это странно успокаивающим. Через несколько минут Джеймс открыл дверцу и всунул голову внутрь. – С Терренсом все в порядке. Из-за его спины до них донеслось еще одно проклятие. – Но, как вы, без сомнения, уже поняли, сильно э… расстроен. Одно колесо кареты попало в большую рытвину на дороге. Слава богу, оно цело, но задняя ось треснула. Если продолжим путь, то есть риск, что совсем сломается. Нам придется оставить карету здесь и идти за помощью, – проговорил он тоном, не терпящим возражений. Оливия оставила его без внимания. – Мы не можем бросить карету на обочине дороги. Кто-нибудь может ее угнать. – Только если у него будет пара лишних лошадей. Еще вчера Оливия пришла бы в неописуемый восторг от здравомыслия Джеймса, сейчас же его непререкаемый, командирский тон действовал ей на нервы. – Признаю, что это маловероятно. Но в карете наши вещи – их могут украсть. – Вещи, разумеется, мы заберем с собой, – успокоил ее Джеймс. Оливия пожалела, что взяла с собой так много всего. – А далеко до ближайшей деревни? – Терренс считает, что мы всего в полутора милях от Саттерсайда. Не так уж далеко. Может, и нет, если у тебя две здоровые ноги. – А мы не можем поехать верхом на лошадях? Джеймс с сожалением покачал головой. – У нас нет седел. – Мы промокнем насквозь. – Ну, у тебя, по крайней мере, есть сменная одежда. – Я давала тебе возможность собрать сумку, – проворчала Оливия. Сардоническая усмешка растянула губы Джеймса. – Действительно. И если б я пошел за ней, то не я, а ты сейчас стояла бы под дождем, осматривая ось. Она наклонилась вперед и взглянула на серое небо, а он поддразнил: – Мне казалось, ты любишь приключения. У тебя есть теплые вещи? Осталось не больше часа до того, как начнет темнеть, так что чем скорее мы тронемся в путь, тем лучше. Хилди уже собирала вещи и потуже завязывала ленточки шляпы под подбородком. Оливии ужасно не хотелось говорить о больной ноге, особенно потому, что солгала ему по дороге к гостинице в Хейвен-Бридже, но у нее не было выбора. – Не думаю, что смогу дойти до Саттерсайда, – сказала она небрежно. – Утром, во время нашей прогулки, я подвернула ногу. Служанка ахнула. – Миледи, вы должны были сказать мне! – Страшного ничего не случилось, Хилди, просто немножко побаливает. Однако я все равно думаю, что мне лучше остаться в карете и присмотреть за нашими вещами. – Ясно, – отрывисто бросил Джеймс. – А если появится разбойник с большой дороги, ты что, прогонишь его? – Если потребуется, – заявила Оливия, гордо вздернув подбородок, но определенно надеялась, что до этого не дойдет. – Чем? Зонтиком? – Возможно, Терренс мог бы одолжить мне пистолет. Джеймс на секунду прикрыл глаза, словно моля о терпении, потом забрался в карету и сел напротив нее. – Так что же у тебя с ногой? Оливия задвинула больную ногу подальше под сиденье. – К завтрашнему дню, вероятно, все пройдет, но сейчас… немножко побаливает. – Немножко побаливает, говоришь? Позволь-ка взглянуть. Вот он, этот момент, которого она так страшилась. Если Джеймсу предстоит провести несколько лет в Египте, ей бы не хотелось, чтобы он помнил ее как девушку со «слоновьей» ногой. – Нет. Он наклонился вперед, небрежно опершись локтями о колени. – Я просто посмотрю, даже дотрагиваться не буду. Оливия помотала головой и взглянула на Хилди, ожидая поддержки, однако служанка смотрела почти с таким же любопытством, что и Джеймс. – Почему ты не хочешь мне показать? – Из скромности. Джеймс засмеялся, и даже Хилди тихонько хихикнула. Да, пожалуй, ее отговорка была несколько притянутой за уши, и все равно ее так и подмывало снять туфлю со здоровой ноги и запустить в него. – Что ж, прекрасно, – отчеканила Оливия и, выставив правую ногу, задрала подол до колена. – Любуйтесь за здоровье. Джеймс и Хилди на мгновение оцепенели. Оливия испугалась, не стала ли нога еще хуже. Трудно представить, но, может, она почернела или каким-то образом сочится. Она взглянула на свою вытянутую ногу и с облегчением обнаружила, что она такая же распухшая. – О господи. – Джемс взял ее одной рукой за голень, а второй за стопу. – Мне так жаль, Оливия. – Ну, я пока еще не на смертном одре, – съязвила она, но на самом деле ей хотелось плакать. – Болит, должно быть, адски. Нога болела ужасно, а разговоры о ней только усугубляли дело. – О полуторамильной прогулке, похоже, не может быть и речи. Он осторожно опустил ее ногу на пол и прикрыл подолом. От легкого веса ткани было почти так же больно, как в тот раз, когда лорд Кесли отдавил ей ногу во время кадрили. – Идти ты определенно не можешь, – заключил Джеймс, нахмурившись. Она с трудом удержалась от едкого замечания, что говорила ему то же самое. – Если б не дождь и не грязь, я мог бы понести тебя… – Нет, – категорично отрезала Оливия. После того как за неделю получила от него два отказа, ее гордость просто не могла этого позволить. – Ты права. Дорога слишком скользкая. Нам придется подождать здесь, пока Терренс сходит за помощью. Оливия склонила голову набок, надеясь, что неправильно расслышала. |