
Онлайн книга «Пять баксов для доктора Брауна. Книга 6»
— Получили приглашение на частный разговор в его кабинет? — не без ехидства спросила доктор. — Ну, разумеется. — Еще и дома досталось, — не удержался пожаловаться коммерсант. — За скандал, за драку и за испорченный костюм. — Что же мешало вам сказать правду? — А вот именно то, доктор, чем вы только что интересовались. Я, собственно, сунулся к дверям уборной, а там это поганое рыло… — Ах так! Это меняет дело. — Ну, не мог же я ей такое сказать, правда? — Да, — согласилась доктор Бэнкс. — Правда. — Ну и вот. — Но… — доктор подумала. — Вы же могли заговорить с ней о чем-нибудь другом. — Нет. Не мог. — Что за глупости, как? — Дайте слово. — Слово чести Кларенс Бэнкс. Коммерсант вздохнул. — Я… мне… я вообще не мог разговаривать с девчонками. — Вы — что? — не поняла она. — О боже! — Саммерс ухватился за голову. — Я стеснялся! Доктор хотела сказать: «Да ну вас, не выдумывайте!» Но, во-первых, это было невоспитанно. А во-вторых… во-вторых явно было правдой. — И все? — поинтересовалась она более, чтобы сменить тему. — Больше вы директора не интересовали? — Почему это, — обиделся коммерсант. — Очень даже интересовал. Даже чрезвычайно. Меня почти никогда не было на уроках. — Где же вы, в таком случае, были? Взгляд коммерсанта блуждал по книжным полкам. — Когда где, — произнес он. — Бывало, что бродил до обеда по городу. А чаще всего торчал или в Публичной библиотеке, или на чьем-нибудь чердаке с выпуском «Черной кошки». Доктор долго молчала. — В жизни бы не поверила, скажи это о вас кто-нибудь другой, — наконец, сказала она. — Вы — и стеснялись? — Я тоже не ждал, что вы окажетесь бандиткой. — Но потом, как я понимаю, вы отыгрались? — Да и вы тоже не промах. А сколько вы встречались с тем человеком, доктор? Доктор перестала смеяться. — Два года, четыре месяца и двадцать семь дней. — А потом? — Потом я бросила Академию и уехала. Прошло некоторое время. — Что вы молчите? — поинтересовался коммерсант. — А вы? — Жду продолжения. — Вам действительно интересно? — Доктор Бэнкс, имейте, наконец, совесть! Заинтриговали и изгаляетесь! — Обещайте, что никому не расскажете. Ни одной душе. Ни единого слова. — Я выполню другое свое обещание: закопать вас под яблоней. — Под ивой, мистер Саммерс. — Ну, под ивой. Расскажете вы, наконец? — В обмен на молчание. Обещаете? — Обещаю. Доктор все еще молчала. Коммерсант смотрел в камин. — Забавно, — продолжал он. — Вы так кстати упомянули, что бросили учебу. Признавайтесь уже полностью, что ли. Она ответила не сразу. — Мне было тяжело. — Вам? — Да. — Бросьте. — Это вам кажется. Коммерсант осторожно повернулся в ее сторону. — Понимаете, он… профессор Шуман, я хочу сказать, все время находил каверзные вопросы, а тети уже почти два года, как не было в живых, и я так… я так… Колеса стучали, экипаж трясся, запах табака и фиксатуара заглушал все остальные запахи. Раз за разом она цепенела, гладя этот блестящий напомаженный затылок, который видела даже с закрытыми глазами — так хорошо его знала, и притворялась вместо того, чтобы решительно протестовать, и ненавидела себя за эту неловкость, с которой стремглав выскакивала из экипажа, и то, как еще долго ей казалось, что каждый кучер смотрит на нее с пренебрежением. Но хуже всего было то, что она терпела не только это. — Вот, значит, что за бульдог, — медленно произнес коммерсант. — Я прав, да? Она молчала. — Но… — Саммерс запнулся, — ведь человек, который приснился вам в облике этой французской псины… — Да, он не был красив в привычном смысле этого слова. — Ну? — Это мое частное дело. Саммерс дымил трубкой. — Слушайте, — произнес он, — я знаю, что вы невысокого мнения о моей… о моих достоинствах, но клянусь… э…Ну, расскажите! До смерти любопытно, что это был за человек, который… ну… показался вам не таким отвратительным, как все остальные. Она смотрела в камин. — Французский бульдог, — пробормотал коммерсант. — Поверить не могу. Зачем? Что вы в нем нашли-то? Доктор сделала беспомощный жест. — Он всегда видел суть вещей. Мог разобраться в любой проблеме. Умел доказать свою правоту. Он был удивительно… целеустремленным. — Измором, значит, — усмехнулся коммерсант. — У него было доброе сердце. Джеймс всегда помогал тем, кто приходил к нему с просьбой. — Представляю себе эту помощь, — опять сказал коммерсант. — Под хороший процент, если просил парень, и под… особое обеспечение, если женщина? Доктор Бэнкс не ответила. — И он вам нравился? Такой тип вам нравился? Она сжала пальцы. — В нем была удивительная жажда жизни. Это было сродни искусству: заставить мир вращаться в нужную сторону. Он обладал талантом расположить к себе, окружить заботой и прийти на помощь. Никого из тех, кто дружил с ним, Джеймс никогда не бросал в беде. Не был снобом, хотя дружбы с ним добивались. У него были большие связи. — Ну, еще бы. Знаю я этот тип. — Мистер Саммерс! — Зачем вы терпели все это? — Мне казалось тогда, что любовью, что тем, что называют любовью, можно исправить. Коммерсант предпочел воздержаться от высказываний. — Я, — глаза доктора расширились, как если бы она смотрела драму в кинематографе, — я стала раздражительной. Начала плакать. — Вы? — Закатывать истерики. — Вот это я представляю. «Ты меня не любишь» и все такое? Она ощетинилась. — Сейчас вы скажете: «все женщины одинаковы»? — А вы ответите то же самое про мужчин, — отмахнулся он. — Ну, дальше? Доктор Бэнкс встала, выглянула из-за занавески на улицу и осталась стоять, отвернув лицо. |