
Онлайн книга «Пять баксов для доктора Брауна. Книга 6»
— Вы проговорились потому, — произнес в наступившей тишине коммерсант, — что вам хотелось кому-то об этом сказать. Хоть кому-нибудь. Так говорите. Он вас… Доктор вернулась на свое место и выпила все, что оставалось в бокале. — Нет, — сказала она. — Это я. Я сказала ему, что нам нужно расстаться. Саммерс поднял бровь. — Обозлился? — поинтересовался он. — Смеялся. — Что же вы ему сказали? — Правду. Коммерсант налил ей еще. — Правду, — жестко сказала она. — Я знаю о вас много плохого, мистер Саммерс. Может быть, поэтому мне хочется, чтобы вы знали: вам читает морали женщина, которая… — Хватит, — оборвал он. — Не унижайтесь до оправданий. Ну? Вы сказали ему…? А почему, кстати? Что случилось? Рюмка звякнула о ее зубы. — У Джеймса была… он нравился женщинам. Я сказала ему, что люблю его. Что мне тяжело… выносить все это. Что я ухожу, чтобы иметь возможность с достоинством смотреть в зеркало. — Господи, — Саммерс провел по лицу ладонью. — Вы бы лучше просто сказали, что… ну, влюбились в другого. Или нет, так не надо. Сказали бы, что хотите за него замуж. Знаете, как это делают: или я, или она — он и сам рад был бы оставить вас в покое. Ну, или пообещал развестись — дальше уж ваше дело, соглашаться или нет. Доктор ничего не ответила. — О, черт, — выговорил Саммерс. — Вы же на это и надеялись, да? Я идиот, простите. Настала тишина. Она длилась, пока коммерсант не спросил: — Что же вы сделали? — Я, — вид у доктора был такой, словно она собиралась застрелиться, как только закончит, — я решила все бросить. Я уехала в Вену. — Ну, и что вы там делали? Она пожала плечами. — Жила. Посещала лекции, выставки, изучала разные… интересные вещи в библиотеке, в целом — жила в свое удовольствие. — Долго? — Полгода. — А потом? — Потом выяснилось, что у меня кончились деньги. Мне было не на что вернуться домой. — Дальше. — Я работала. Я работала, мистер Саммерс, медицинской сестрой в психиатрической лечебнице. — Почему я не удивлен… — пробормотал коммерсант. — Но неужели вы не нашли другого места? Или… вам так хотелось? Она протянула руку к рюмке и коммерсант впервые заметил на ее запястье два тонких полукруглых шрама. — Меня больше никуда не брали. По крайней мере, на такое жалованье, чтобы можно было понемногу скопить на окончание Академии. — Скопили? — Половину. — То есть? — Сто восемьдесят. — За какой срок? — Почти за год. — Сколько же вам платили? — Девяносто марок раз в квартал. Больница предоставляла комнату, так что мне не нужно было платить за жилье. — Э, — только и сказал на это коммерсант. — М-да. Ладно, а потом что? Где вы взяли вторую половину? Она не ответила. Саммерс внимательно смотрел на нее. — Я заложила дом, — неохотно призналась доктор. — У меня больше ничего не было. Платила проценты от суммы, каждый месяц понемногу. В прошлом году удалось, наконец, выкупить. — Больше десяти лет? — ужаснулся коммерсант. — Зато теперь он принадлежит мне безраздельно, — отрезала доктор Бэнкс. — И я никому ничем не обязана. Саммерс опять благоразумно промолчал. — Академию я закончила. Воцарилось молчание. В камине потрескивало пламя. — Не смотрите на меня так, мистер Саммерс, — произнесла доктор Бэнкс. — Это все. — Все? — Да, все. — Почему же вы не рассказали, как вас встретил ваш бульдог? — Потому что это не имеет значения. — Мисс Адлер, ну что же вы, как маленькая! — коммерсант махнул рукой, давая понять, что оправдания не имеют смысла. — Если бы это не имело значения, зачем понадобилось бы это ваше: «Академию я закончила»? Вы просто не прибавили бы ничего. Ведь все и так было бы ясно. Но раз уж вы намекаете, что это не вся история… — Я ни на что не намекаю. Это все. — Я, конечно, понимаю, какого вы обо мне мнения, но неужели я так похож на дурачка? — Не понимаю. Коммерсант усмехнулся. — Видели бы вы себя в зеркало. Прекрасно вы все понимаете. Ну? — В самом деле ничего существенного, — спокойно сказала доктор. — Экзамен пришлось сдавать еще четырежды, но я в конце концов сделала это. — Что, такой сложный? — коммерсант ехидно подпер подбородок ладонью. — Достаточно сложный. — А он что? — Я видела его только на экзамене. Мы больше не разговаривали. — «Мы» не разговаривали или это вы не разговаривали? — Это вас не касается. — Так, значит, это он не захотел с вами разговаривать? Доктор Бэнкс резко повернулась. Взгляд ее холодных глаз сделался страшным. — Я попрошу вас воздержаться от замечаний! — она взглянула коммерсанту в лицо и немного успокоилась. — Джеймс приезжал ко мне, когда я вернулась, но я попросила миссис Кистенмахер не пускать его. Мне в самом деле нечего было ему сказать. — Значит, нечего? — А что, по-вашему, я могла ему сообщить? — Расквитался, — с усмешкой произнес коммерсант. — Какой милый человек. Ладно-ладно, не смотрите на меня так, как будто сейчас вцепитесь мне в рожу. Слушайте, но получается, что вы четыре года работали без лицензии на практику? — Два. Экзамены на лицензию дважды в год. — А инспекция здоровья? — Инспекция здоровья все это время не уставала напоминать мне, что если я в ближайшее время не предоставлю им, как обещала, лицензию, меня посадят в тюрьму. Я не смогла бы уплатить штраф. Это тысяча долларов. Саммерс потрясенно молчал. — Как же вы продержались? — Пряталась. Просила миссис Кистенмахер сказать, что меня нет дома. Но все равно получалось плохо. Мистер Роблин находил меня в городе и мне приходилось с ним беседовать. — Беседовать? — Просить, если вы настаиваете на уточнениях. Умолять. Проявлять интерес к его идиотским разглагольствованиям. Лицемерить, подхалимничать и тому подобное. Она взглянула на коммерсанта и тот опустил глаза. — Мне давно следовало догадаться, что вы черт из омута, — произнес он. — Один авто чего стоит. Но не до такой же, черт побери, степени! |