
Онлайн книга «Вне подозрений»
* * * Прошло уже больше двух часов, а Макдоуэлл по-прежнему плакал, рассказывая о своих отношениях с жертвой, Берил Виллиерс. — Берил любила экстази, не могла без этой штуки и дня прожить. Ей так нравилось чувствовать эйфорию, вы поняли, о чем я? Никак не мог ее остановить. У меня возникли проблемы, меня погнали в шею, а она начала принимать их все чаще. Ну, и больше полугода я не выдержал. Загремел в тюрягу, а когда вышел оттуда, она меня бросила. Сбежала. Я искал ее по всему Манчестеру, а потом нашел в этой дыре у Лилиан Даффи. Явился туда, пообщался с кучей старых шлюх. Говорю вам, я хотел, чтобы она вернулась. Я любил ее. — Вы тут все время повторяете, как вы искали Берил. Значит, она поселилась тогда у Лилиан Даффи? — осведомился Лангтон. Макдоуэлл на минуту замялся. — Да, в этой проклятой хибаре на Шаллкотт-стрит. Теперь Берил подсела на героин, а Лилиан Даффи отправила ее торговать собой на улице. Лангтон начал раскладывать на столе фотографии жертв, а Макдоуэлл тыкал пальцем в снимки. — Ага, ага, вот они все. То приходили туда, то уходили. Да почти каждая шлюха в Манчестере там кантовалась. Лангтон бросил взгляд на Анну. — Вы видели у них в доме ее сына? — Да. Судя по описаниям Макдоуэлла, Энтони рос еще более жалким и заброшенным, чем представляла себе Анна. Ребенок воспитывался в доме, полном женщин, но на него либо не обращали внимания, либо били. Он находил временное убежище и отдыхал лишь у приемных родителей, но ненадолго, потому что мать постоянно требовала вернуть его ей. — Вам уже задавали вопрос об убийстве Лилиан Даффи, не так ли? — Вот черт! Я же тогда пошутил. Просто мы с ней однажды поцапались. И она вовсе не валялась на земле, а стояла, когда я оставил ее там, на дорожке. А ее сынок был рядом и смотрел на меня как полоумный. Потом я услышал, что ее забрали копы — избитую и всю в крови. Он-то ее и излупил. — Он избил свою мать? — Да. — Ну а как насчет убийства? — Я ее не убивал. Да и случилось это куда позже. Но вот у него причин было хоть отбавляй. — Каких причин? — Что она с ним только не делала — и в шкаф запирала, и еще кое-что. Он целыми днями торчал на улице, и ему не открывали дверь. — Вы себе противоречите. Раньше вы утверждали, что редко бывали на Шаллкотт-стрит, а теперь выясняется, будто дневали там и ночевали. Макдоуэлл снова смутился. — Ну, я же сказал, что пришел туда искать Берил. Лангтон постучал по столу ручкой. — Но вы туда и раньше заходили. Сначала вы говорили, что он был совсем маленьким, а затем описали, как он ее избил. — Э, да, верно. — Макдоуэлл закурил сигарету. — Так сколько же раз вы посещали этот дом на Шаллкотт-стрит? Макдоуэлл пожал плечами. — Понимаете, я был без работы, мой клуб закрыли, настали трудные времена, и мне нужно было где-то залечь на дно. Вот я туда и отправился. — И когда вы в последний раз видели сына Лилиан Даффи? — Энтони? Да лет двадцать назад, приятель. Тогда он явился за своей метрикой, а может быть, это случилось после его ареста. Не припомню. По-моему, он уже умер. У меня что-то все в голове перепуталось от пьянства. — Выходит, никаких контактов у вас с ним не было? Например, в последние несколько месяцев? — Вы меня не слушаете. Я его не видел с тех пор, как он вздул свою мамашу, расправился с нею и слинял. — Макдоуэлл опять вспотел. — Я себя плохо чувствую. — Вам сейчас нужен перерыв? — Мне нужна бутылка водки, но вряд ли вы мне ее дадите! Было уже больше половины седьмого вечера, когда они решили закончить допрос. В последние часы Макдоуэлл вновь трясся. Плохо соображал, а комната пропахла его отвратительным потом. Его отправили в «Уандсуорт», но утром собирались привезти на очередной допрос. В ближайшие шестнадцать часов полицейские могли спокойно вздохнуть. * * * Лангтон был ошеломлен, узнав о находках судмедэкспертов в сиденьях машины. Он не рассчитывал на столь блестящий результат. Когда он позвонил в лабораторию, ее сотрудники уже разошлись по домам. Льюис тоже вернулся к своему младенцу. Баролли остался дежурить и организовывал наблюдение за квартирой Анны. А она укладывала вещи в сумку. — Вы уходите, Трэвис? — спросил Лангтон, покосившись на нее из-за облака сигаретного дыма. — Да, если только я вам не нужна. — Нет, не нужны. Спокойной ночи! Она перевела взгляд с нетерпеливого Лангтона на взволнованного Баролли и сняла с вешалки пальто. — В таком случае спокойной ночи. — За нею закрылись вращающиеся двери. Баролли вкратце сообщил новости Лангтону, который стоял в плаще в центре комнаты и тоже намеревался уйти: Дэниэлс провел почти весь день дома и лишь съездил позаниматься гимнастикой. Он возвратился, купив номер «Ивнинг стандарт». — По крайней мере, ему известно, что мы последовали его плану, — заметил Баролли, показав Лангтону экземпляр газеты. В статье на первой полосе говорилось, что подозреваемый арестован за серийные убийства. Лангтон глубоко вздохнул, и из его ноздрей потянулись кольца дыма. — Значит, вы довольны? — полюбопытствовал Баролли. Лангтон сел и ссутулил плечи. — Многое зависит от завтрашних лабораторных анализов, не так ли? — Да. Они сказали, что волосок вырван с корнем и не сомневаются в результате тестов ДНК. Как вам кажется, шеф, может быть, нам надо вот сейчас, вечером, схватить негодяя? — Я уже об этом думал. Но лучше сперва связаться с Трэвис и посоветовать ей, что говорить, если он снова позвонит. — По-вашему, он осмелится? — Ему не терпится выяснить, что мы делаем с Макдоуэллом. — Почему бы не снять охрану? Эта группа наблюдения и прикрытия нас и без того разорила. На нее никаких бюджетных денег не хватит. Лангтон выбросил окурок. — Потому что, приятель, если мы не получим нужных результатов от судмедэкспертов, он упорхнет от нас, как бабочка. Он посмотрел на часы. — А кого мы отправили к дому Трэвис? Баролли проверил по списку. — Дик Филдс приступил к дежурству в восемь вечера. — М-м-м. — Я хочу немного перекусить, пока не закрыли буфет. — Кто пасет Дэниэлса? Баролли опять взял список и передал шефу. Лангтон поглядел и швырнул его на стол. Он устало зевнул. |