
Онлайн книга «Страстная женщина»
Он склонил голову, как будто признавая ее правоту. – Но свободных мультимиллионеров не так уж много, – заметил Винченцо. – Однако, если она будет вращаться в ваших кругах, это значительно увеличит ее шансы. – Я не собираюсь попасться в лапы охотницы за деньгами! – Допустим. Но вы должны отдавать отчет – деньги не всегда являются главным стимулом. Что-то в ее голосе подсказало ему: она не только так думает, но и сталкивалась с этим. – Лишь немногие вещи могут поспорить с материальным достатком. – Вы будете удивлены, когда узнаете – на свете все-таки есть такие вещи. Одри – Винченцо было трудно думать о ней как о мисс Миллер – вздохнула, и этот усталый вздох, как он понял, касался не только их беседы. – Скажите мне, Джоана Томази вышла замуж за вашего брата исключительно ради того, какие преимущества давало ей положение его жены? Винченцо поразил самого себя, честно ответив: – Да. – И все-таки она не была любящей матерью. – Вы что, собирали информацию на мою семью? – с подозрением спросил он. – Вы шутите? – Одри рассмеялась, и Винченцо нашел ее смех очаровательным. – Я главный специалист в вашем отделе по работе с клиентами, у меня нет средств на частного детектива. Информация о Джоане часто появлялась в таблоидах и после того, как она стала матерью. Винченцо не мог этого отрицать. – Что вы хотите этим сказать? – Она должна была знать: вы заплатите ей за то, чтобы она больше интересовалась жизнью своих детей! И его брат, и его невестка знали об этом, но оба отказались от увеличения средств, которые Винченцо был намерен платить им ради того, чтобы они вели более спокойный образ жизни. – Она и Пину не видели смысла получать больше денег, если не могли их тратить. – Именно! – Вы можете думать обо мне все, что угодно, но я не идиот! Я не собираюсь жениться на женщине, которая будет подобна Джоане. – Я не считаю вас идиотом, возможно, просто вы наивны. – Я далеко не наивен! – Ах, ну да, вы умны в том, что касается денег и дел… – Но?.. – проницательно спросил Винченцо, не дожидаясь окончания ее фразы. – Но вы не понимаете чувства. – Чувства – слабость, которую я не могу позволить… – Может быть, но вы действительно хотите лишить их Франку и Анджело? – Я дам им все, в чем бы они ни нуждались. – Вы попытаетесь, – согласилась Одри. – Но если вы наймете детям мать, то единственная любовь, которую они могут узнать, это любовь по обязанности. – Вы пришли, чтобы я рассмотрел вашу кандидатуру на эту работу, к которой вы так неодобрительно относитесь. И вы хотите убедить меня, будто сами не станете делать это ради денег? – Я не хочу это делать. – Именно! – сказал он. – Но я также предлагаю вам любить ваших детей, ведь потребность в любви – базовая потребность ребенка. – Вы не можете обещать любить их! – Конечно, могу! Они невинные дети, оставшиеся без родителей. Как я могу не любить их? Винченцо непонимающе уставился на нее. Одри верила в то, что говорила, и однако же… – Вы хотите сказать, другая женщина не будет поступать так же? – Я не другая женщина, я – это я! Конечно, будут женщины, которые также будут любить детей, но попадут ли они в список вашей личной ассистентки? – Что вы хотите сказать? – прищурился Винченцо. С губ Одри сорвался нетерпеливый выдох. – Пытаюсь вам объяснить. Вы с Глорией пытаетесь решить эту проблему, не вкладывая в нее никаких чувств. Это значит – женщины, которых она выберет, будут так же неэмоциональны, как и вы. – Я не вижу в этом никакой проблемы. – Полагаю, не видите. – Она встала и вздохнула. – Мне не стоило приходить. – В этом мы, по крайней мере, согласны. На этот раз плечи Одри устало опустились. Не добавив больше ни слова, она пересекла огромный офис и остановилась у двери: – Мне искать другую работу? – Нет. Она повернула дверную ручку. – Одри! – Да? – Она не повернулась. – Подозреваю, у вас были более веские причины прийти сюда, нежели простое объяснение о чувствах? Точнее, об их отсутствии. Она напряглась, но кивнула: – Я подхожу всем требованиям. – Скажите мне: откуда вы об этом узнали? Одри покачала головой, и у Винченцо создалось впечатление – даже под угрозой потери работы она не ответит на его вопрос. Должно быть, Глория рассказала ей об этом под большим секретом, и молодая женщина не собиралась ее выдавать. Винченцо уважал лояльность. – Я никому не скажу об этом разговоре, – пообещал он. – Спасибо. – Ее голос прозвучал безжизненно, в нем не было и намека на ту страстность, с которой она говорила с ним всего несколько минут назад. – Взгляните на меня, – потребовал он. Одри повернулась, лицо ее было белым, как у статуи. На нем не отражалось никаких эмоций. – Был рад нашей встрече, – сказал он. Они могли быть не согласны друг с другом, но Винченцо уже давно не получал такого удовольствия, разговаривая с женщиной. – Спасибо. И Одри вышла, тихо притворив за собой дверь. Несколько минут спустя к Винченцо заглянула Глория. День продолжался так, как было запланировано. Но во время встреч и повседневной работы обрывки разговора с Одри то и дело всплывали в голове, продолжая его отвлекать. Какой вид у нее был, когда она сказала: не стоило ей приходить к нему в офис. Словно она была разочарована. В нем… Он не привык к такой реакции. Должно быть, поэтому он не мог выкинуть Одри из головы. Одри сказала, что подходит всем требованиям. Если так, он покажет себя совсем плохим бизнесменом, если не включит ее в список подходящих кандидатур. Поэтому Винченцо оставил записку с ее именем на столе Глории. Ассистентка в удивлении воззрилась на него: – Что это должно значить? – Я хочу, чтобы вы внесли ее в список. – В список?.. – эхом откликнулась Глория. – Женщин, с которыми я пообщаюсь на тему подходящей матери для Франки и Анджело. В серых глазах Глории отразилось понимание. – Ах, в этот список… Сделаю. |