
Онлайн книга «Эволюция Кэлпурнии Тейт»
Телеграфист слез с велосипеда. – Кэлли Ви, я принёс телеграмму для мистера Тейта. Значит, для папы. Кто же умер? Я задумалась. Наверно, его престарелая тетушка в Вичите, которую я ни разу в жизни не видела. – Телеграмма из Вичиты? – Я вообще-то не должен говорить… но если ты настаиваешь… из Вашингтона. – Что? – Откуда-то из Вашингтона. – Да папа никого не знает в Вашингтоне. – Это не твоему отцу, это капитану Тейту. – Кому? – Твоему дедушке. Я потеряла дар речи. – Думаю, её надо вручить немедленно, – сказал мистер Флеминг. – Дайте её мне! Он взглянул на меня с ужасом. – О чём ты говоришь? Я не могу тебе её отдать! – Отдайте немедленно! – Да что это с тобой? Ты же воспитанная девочка! Телеграмму полагается вручать взрослым, тем, кому не меньше восемнадцати, таково требование компании. – О, простите, простите! – Я серьёзно отношусь к своим обязанностям. Сердце бухало о рёбра – вот-вот выскочит. – Идёмте, мистер Флеминг! Скорее, пожалуйста! Я потянула его за рукав, но он запыхался, к тому же вёл за собой велосипед. Проклятые пятьдесят ярдов до дома заняли целую вечность. Как в страшном сне; меня словно затягивало в зыбучий песок. На крыльце мистер Флеминг стряхнул мою руку и поправил фуражку. Я ворвалась в дом с криком: – Дедушка, где вы? Мама отозвалась из гостиной: – Не надо так кричать, детка. У нас миссис Пертл, зайди и поздоровайся. В обычное время я бы не осмелилась спорить с мамой, но сейчас кроме закрытой двери библиотеки ничего не существовало. Что делать? Куда бежать? Я завертелась как волчок. Мама заметила за моей спиной мистера Флеминга. Она тоже знала, зачем посылают телеграммы. Мистер Флеминг дотронулся до фуражки. – Здравствуйте, миссис Тейт. Извините, если помешал, мэм, у меня телеграмма для капитана Тейта. Из Вашингтона. – Откуда? Из Вашингтона? – Надо же! – воскликнула миссис Пертл. – Входите, мистер Флеминг. Капитан вышел на прогулку, он сейчас где-то на реке, собирает образцы для своей коллекции. Право, не знаю, где его искать. – Я, я знаю! Я выскочила из дома. Прежде чем дверь за мной захлопнулась, успела услышать только: «Вы уж извините мою дочь…» Мигом проскочив дорожку, я свернула на оленью тропу в густом кустарнике. Она вела прямо к реке. Я скакала как олень и петляла как лиса. Никогда я не бегала так быстро. – Пришло! – орала я. – Дедушка, пришло! Из Вашингтона! Его не было в бухточке. Где же он? Куда делся? Я побежала вдоль реки на юг, выкрикивая его имя. Добежала до скалы напротив острова, где он тоже часто бывал. Никого. Ринулась к плотине возле машины по очистке хлопка – до неё никак не меньше пяти минут. Я чуть не плакала от отчаяния. Я же всегда знала, где его искать. А вот сегодня – нет. Я вспугнула краснохвостого сарыча на дубу, он пронзительно закричал. Дыхание сбилось, я перестала звать деда, только повторяла про себя в такт шагам: «Де-душ-ка, де-душ-ка, де-душ-ка». Под пекановым деревом паслось кабанье семейство. Я их возмущённо растолкала – нечего путаться под ногами. Скоро я наткнулась на мистера О’Фланагана, который вытащил клетку с Полли наружу, чтобы они оба могли подышать воздухом. Мистер О’Фланаган стоял на крутом берегу прямо над колёсами плотины, удовлетворённо попыхивая сигарой, и поглядывал на реку поверх своего внушительного животика. Полли распушил хохолок и злобно уставился на меня. – Дедушку видели? – выкрикнула я, задыхаясь. По лицу мистера О’Фланагана было понятно: нет, не видел. – Что случилось? – встревожился он. Я кинулась через дорогу в редакцию газеты, рывком распахнула дверь и ввалилась в контору. Мэгги Медлин сидела за коммутатором и ела сандвич. Кажется, я её напугала. – Дедушку не видели? Она чуть не подавилась. – Сегодня не видела. А что случилось? Я стремительно развернулась и упёрлась прямо в живот мистера О’Фланагана. Оказывается, он шёл за мной. – Кэлпурния, что стряслось? Кто-то заболел? – Вызвать доктора? – спросила Мэгги. Я пыталась обойти мистера О'Фланагана справа, проскользнуть слева, но он оказался проворнее. Даже странно для такого толстяка. Он схватил меня за плечи и потряс. – Кэлпурния, что с тобой? Ты заболела? Кто заболел? Я едва переводила дыхание. Сил больше нет. Всё. Надежды рухнули. Никому я не нужна. Раньше мы всегда были вместе. А теперь… Как так получилось? Почему я не боролась? Где же он сегодня, в этот великий день? Я всегда могла его отыскать, а сегодня почему-то не могу. Собирает коллекцию в новом, незнакомом месте? Там, где мне его не найти. В секретном месте. Только для него одного. Без меня. Вопрос для Дневника: почему? Ответ: потому что ему надоела Кэлпурния и хочется побыть одному. Он устал с ней нянчиться. Так, Кэлпурния? Так? Точно? – Нет, сэр, никто не заболел, – только и сумела я выдавить. В голове засела страшная мысль. Не мелькнула ли на дедушкином лице тень неудовольствия, когда я на днях заявилась в библиотеку и помешала ему читать? А может, мама с папой с ним побеседовали? Сказали, что он оказывает на меня дурное влияние, и посоветовали переключиться с внучки на внуков? А печальная история с потерянным горошком? Конечно, я его в конце концов обнаружила, но простил ли меня дедушка за то, что я была такой дурой и умудрилась потерять место находки? Почему он похваливал мои попытки научиться вязать и готовить, когда мама накинулась на меня с домашними делами? И не утешил, увидев «Науку домоводства». Он всегда знал: настоящая наука не для меня. И вот домашняя западня захлопнулась навсегда. Я разрыдалась. – Господи, детка, что с тобой? – мистер О’Фланаган неуклюже погладил меня по голове. – Ну, ну, не плачь. Я отведу тебя домой к мамочке. – Спасибо, мистер О’Фланаган, со мной всё в порядке, – прорыдала я в ответ. – Ты уверена? Выглядишь неважно. Он вдруг помрачнел. – К тебе… к тебе кто-нибудь приставал? – Нет, ничего такого, я просто ищу дедушку. Кажется, я его не убедила. Я достала платок из кармана фартука, платок моментально промок насквозь. Я плакала и никак не могла остановиться. – Возьми, – мистер О’Фланаган протянул мне свой носовой платок. – Тебе он сейчас нужнее. Можешь оставить себе. А теперь пойдём домой к маме. |