
Онлайн книга «Эволюция Кэлпурнии Тейт»
Он не оставит меня в покое, пока я не перестану плакать. Я высморкалась и с невероятным усилием постаралась взять себя в руки. – Всё нормально, мистер О’Фланаган. Я пойду домой. Спасибо. До свидания. Неохотно он отпустил меня. Я выбралась на улицу и потащилась домой. Дедушка дал мне сочинение мистера Дарвина. Дал мне возможность совсем иной жизни. Ни то ни другое, оказывается, не имело значения. Мне остаётся только «Наука домоводства». Какая же я жалкая дура. Пусть все вступают в новый век, да только моя ничтожная жизнь от этого не переменится. Моя жалкая, ничтожная жизнь. Пора бы уже понять. Слёзы снова брызнули фонтаном. Платок мистера О’Фланагана промок от слёз и соплей. Оставался последний вопрос для Дневника, а потом я его закрою навсегда: что в телеграмме? Да? Нет? Дедушке придётся ответить. Я его заставлю. Он просто обязан мне сказать. Я вытерла лицо последним сухим уголком платка мистера О’Фланагана и обернулась. Он по-прежнему смотрел мне вслед. Присматривал, чтобы я добралась до дома. Старался казаться спокойным. Хоть кому-то есть до меня дело. Он следил за мной до угла. Я постаралась взять себя в руки, чтобы избежать дальнейших расспросов. Мама и миссис Пертл всё ещё в гостиной. Мама разливает чай, Виола в свежем белом переднике как раз вносит лимонный кекс на серебряном блюде. Мистер Флеминг с чашкой из парадного сервиза на коленях, у ног – почтовая сумка. Кажется, он твёрдо решил не двигаться с места, пока не узнает, что написано в единственной в его жизни телеграмме из Вашингтона. Мама подняла голову. – Кэлпурния, что с тобой? Нашла дедушку? – Со мной ничего. Нет, не нашла. – Простите, мэм, – вмешалась Виола. – Мне кажется, капитан Тейт в сарае на заднем дворе. Виола упорно не желала называть место, где работает дедушка, ни лабораторией, ни хижиной, где раньше жили рабы. В сарае? То есть в лаборатории? Мама нахмурилась. – Я была уверена, что он отправился на реку. Кэлпурния, сходи за ним. Мы не можем заставлять мистера Флеминга ждать весь день. – Не беспокойтесь, мэм, – возразил телеграфист и слегка подтолкнул свою чашку по направлению к чайнику. Не на реке? – Хотите ещё чаю, мистер Флеминг? – Спасибо, мэм, не откажусь. Он не ушёл на реку без меня. Он пошёл без меня в лабораторию. – Кэлпурния! Ты меня слышишь? Ступай приведи дедушку. Миссис Пертл, попробуйте кусочек кекса. Очень вкусный, у Виолы свой особый рецепт. Я растерянно кивнула. – Сейчас приведу. Я прошла через кухню. Виола занималась ужином. – Что случилось? Как-то ты странно выглядишь. – Просто не выспалась. Я намочила платок мистера О’Фланагана под струёй холодной воды. Прижала к лицу. – Я вообще странная, – пробормотала я сквозь ткань платка. – Поэтому так и выгляжу. – С чего это ты? – Виола повысила голос, потому что как раз закипел чайник. Я утёрлась концом полотенца, погляделась в надтреснутое зеркало на задней двери. Лицо красное, опухшее, но взгляд уже не такой безумный. Я внимательно всматривалась в своё отражение. Кто я – надоедливая девчонка, пристающая к взрослым, или идиотка, делающая слишком поспешные выводы? – Как ты считаешь, Виола, кто я – дура или надоеда? – Ну, про тебя много чего можно сказать, детка. Но ты явно не дура. И совсем не надоеда. Ничего подобного. – Ты серьёзно? – Брось пороть чепуху. – Виола, это важно. – Ничего подобного, – твёрдо сказала она и вернулась к готовке. Я смотрела на её узкие плечи и крепкие руки. На Виолу можно положиться, и вкусная еда тут ни при чём. Виола никогда меня не обманывала. И сейчас не обманывает. Я подошла сзади и обняла её за талию. Как в первый раз ощутила, какая она худенькая, косточки как у птички. Как только в таком маленьком теле помещается такая большая душа? – Иди уже, – проворчала Виола. – Некогда мне с тобой. – Слушаюсь, мэм! И ворчит как всегда! Это меня окончательно успокоило. – Сколько можно повторять: какая я тебе мэм? Не смей звать меня «мэм» в этом доме, – крикнула она мне вслед. Дворовые кошки разлеглись на заднем крыльце. Пробралась мимо них и потащилась в лабораторию. Ноги – как свинцовые гири. Короткая дорога заняла целую вечность. Я откинула занавеску из мешковины в дверном проёме. Он сидел в продавленном кресле и разглядывал колбу с какой-то жидкостью на столе. Взгляд непроницаемый. – Дедушка, пришло! – Пришло? – Известие о нашем Растении. Он молчал. – Телеграмма из Вашингтона. Он поднял глаза к потолку и спокойно спросил: – Ну и что там? Я просто остолбенела. – Не знаю, не читала. Телеграмма адресована вам. – Бог с тобой, Кэлпурния! Мы же коллеги. Работаем вместе. Могла бы и прочесть. Я кивнула, не в силах произнести ни слова. – Когда получаешь телеграмму из Вашингтона, надо выглядеть соответствующе. Он поднялся, одёрнул потрёпанный сюртук. Потом пригладил мне волосы и поправил бант. – Готова? Я снова кивнула. Он протянул руку. – Пошли? Я взяла деда за руку, и мы молча двинулись к дому. Почти дошли до заднего крыльца, когда я остановилась. – Подождите, дедушка. – Что, Кэлпурния? – Может, лучше войти через парадную дверь? – мой голос задрожал. – Как вы думаете? – Ты совершенно права. Мы медленно обошли вокруг дома. Миновали окно гостиной. Три головы удивлённо повернулись нам вслед. Я замечала каждую мелочь. Лилии поникли до земли, на кустах индийской сирени потрескалась кора, в небе кучерявились облачка. Даже в воздухе чувствовалась торжественность момента. Меня пробирала дрожь. Сердце бешено колотилось в груди. Рука в руке, поднялись мы по широким ступеням веранды, дедушка открыл передо мною дверь и с поклоном пропустил вперёд. – Капитан Тейт! Мистер Флеминг вскочил и вытянулся по стойке смирно. – Рад видеть вас, сэр. Вам телеграмма из самого Вашингтона. Из округа Колумбия, сэр. – Спасибо, мистер Флеминг. Премного благодарен. – Я подумал, что это может быть важно, и сразу же поспешил сюда. – Благодарю вас, мистер Флеминг. |