
Онлайн книга «Голубые цветочки»
— Нисколько не сомневаюсь, — подтвердил герцог, — впрочем, теперь наплевать. Предоставляю вам малярничать, сколько влезет, месье! Предоставляю вам малярничать, сколько влезет! Тем не менее за весь день Сидролену так и не представился случай помалярничать; к тому же, как и накануне, он весь день не видел своих гостей. Вернулись они лишь после ужина. Сидролен играл в карты с Лали. Лали, играя в карты, курила. Герцог и Пешедраль сели рядом и налили себе укропной настойки. Графиня и Фелица прямиком отправились по каютам. — Все в порядке? — вежливо спросил Сидролен. — А у вас? — оживленно спросил герцог. — Как там наша мазня? — Сегодня чисто. — Понятно. Ну а мы нынче ударились в архитектуру: решили доставить удовольствие его (жест) маме и прошвырнулись по всем что ни на есть церквухам подряд; сдохнуть можно, сколько их понастроили здесь, в столице! — А вы случайно не антиклерикал, господин герцог? — спросил Сидролен. — Архиантиклерикал! Только, ради Бога, не величайте меня господином герцогом! Теперь, когда мы познакомились покороче, можете звать меня запросто: Жоакен. — А с какой стати мне звать вас Жоакеном? — Да потому что это мое имя. — И мое тоже, — ответил Сидролен. — Не представляю, как это я буду звать сам себя, обращаясь к чужому человеку. — Чужой да княжой! — беззлобно отпарировал герцог. — Ладно, раз уж мы оба Жоакены, зови меня Олендом, — это мое второе имя. — И мое тоже. — Ну, ничего, у меня в запасе еще пять: Анастаз Кре… — …пиньен Еме… — …рик Hop… — …бер. — В таком случае, — вскричал герцог, совсем развеселившись, — вернемся к отправной точке: зовите меня д’Ож… или нет, лучше Джо, а я вас буду звать Сид. — Мне больше нравится Сидролен, — сказал Сидролен. — Ладно, пусть будет Сидролен, коль Сидроленом быть желаешь, но тогда я стану обращаться к тебе на «ты». — Я не против. — И ты тоже обращайся ко мне на «ты», — добавил герцог, щедро плеснув себе укропной настойки. — Хорошо, буду обращаться к вам на «ты». — Так вот, Сидролен, — продолжал герцог весьма повышенным тоном, — т-т-ты меня не уважаешь! Я п-п-понял это нынче утром, когда румяная заря осветила б-б-бегство нашего пленника. Стоило трудиться, сказал я себе, и всю ночь студить себе задницу, стараясь угодить нашему хозяину, чтобы потом названный хозяин повел себя, как глупая стыдливая недотрога; однако Сфен разъяснил мне, что ты, в конце концов, лучше меня разбираешься в этих делах и, возможно, имел веские причины отпустить этого типа, чью физиономию я, хоть убей, никак не могу припомнить. Будь я на твоем месте, мне бы не понравилось его соседство. А засим — доброй ночи! Вслед за этим внезапным заявлением он встал, что незамедлительно проделал и Пешедраль, но тут вмешалась Лали: — А кто этот месье Сфен, что отпускает вам замечания по его (жест) адресу? — Это не месье, это конь, — ответил герцог. — Ваш конь делает замечания? — По этому поводу, — продолжил Жоакен, оставив без внимания последний вопрос, — у меня тоже есть одно замечание. Я обнаружил, что французы с их ска#чками тоже стали алхимиками. Ни Лали, ни Сидролен даже глазом не моргнули, и еще менее того — Пешедраль. — Да-да, — подтвердил герцог, — они все надеются извлечь золото из лошадей. Ну-с, теперь и вправду доброй ночи! И он исчез, хотя тут же появился снова. — Мое замечание наверняка показалось вам странным. Я признаю, что оно и в самом деле оригинально: не все то золото, что из коня. И он вновь исчез; его удалявшийся хохот наконец затих вдали. — Посидите с нами еще, — сказала Лали Пешедралю, который не успел исчезнуть вместе с герцогом. — Не могу. Я должен помочь герцогу стащить сапоги. — Да на нем нет сапог! — О нет, есть — виртуальные. — А ваши лошади тоже носят сапоги? — Виртуальные? Конечно! Вдали послышался продолжительный рев. — Вот, слышите? — воскликнул Пешедраль. — Герцог гневается. И он поспешно исчез. — Ладно, — сказала Лали, — пойду-ка и я снимать свои виртуальные сапоги. — А я еще посижу, — сказал Сидролен. Оставшись один, он разложил пасьянс. Затем потушил свет. Текут минуты, в тишине только и слышно, как по бульвару шныряют лунатики-уаттомобили. Потом вдруг раздается дикий шум, крики и даже, кажется, ругательства. Дверь кубрика распахивается, вспыхивает свет, и Лабаль зашвыривает внутрь человека, которого он застиг за писанием оскорбительных надписей на загородке. Человек садится, переводит дух и наливает себе укропной настойки. Прибегает вскочившая с постели Лали в поспешно накинутом халате. Все прочие обитатели баржи спят глубоким сном. Они теперь всегда спят глубоким сном — с тех самых пор, как перестали или почти перестали видеть сны. Прибежавшая Лали видит Сидролена, который наливает себе укропной настойки. Лабаль уселся и молчит, вид у него озадаченный до крайности. Лали в замешательстве, она не знает, что спросить. Сидролен пьет свою укропную настойку, потом обращается к консьержу: — Надеюсь, вы не простудились, поджидая меня. Вы заслужили стаканчик укропной настойки. И с бледной улыбкой говорит Лали: — Месье — опытный сыщик. Лали садится. — Хотелось бы мне знать, — говорит Лабаль, — что вы теперь будете делать. Я, конечно, понимаю: меня это не касается, но поскольку, ввиду недавних событий, ответственность моя неизмеримо возросла, вы должны признать, что я имею право задать подобный вопрос себе, а также и вам. Сидролен не отвечает, и Лабаль добавляет: — В общем-то, вы можете продолжать в том же духе. И добавляет еще: — Теперь-то уж я следить за вами не стану. Миссия моя выполнена, и я могу подать в отставку с должности консьержа и покинуть ваш квартал в поисках новых приключений. Он поворачивается к Лали и заканчивает: — Я не желаю месье Сидролену никакого зла, но после того небольшого инцидента мне, естественно, хотелось доказать свою полную и непреложную невиновность. Месье Сидролен может считать, что ему еще очень и очень повезло, что я не укокошил его за подобное издевательство над людьми и надо мной… Нет, мерси за любезность, я никогда не пью укропную настойку. А теперь позвольте мне удалиться. — Сделайте милость, и побыстрей, — отвечает Лали. |