
Онлайн книга «Запретное наслаждение»
– Ты бы обязательно преуспела: я таких замечательных умниц и красавиц еще не встречал. – Ты слишком высокого мнения о моих дарованиях, любимый. У меня нет желания вести битву длиной в жизнь за то, чтобы быть принятой во враждебном мире. – А этот мир разве не враждебен? Туманы, скалы, контрабандисты, труднопроходимая местность? – Нет, если ты рядом. Дэвид обнял ее. – Я был бы рад стать для тебя спокойной гаванью, но не уверен, что смогу. Несмотря на душевную боль, Люси проговорила: – Тайны. Я помню. Мы собирались сначала одеться. – Да, – согласился Дэвид и с неохотой выпустил ее руки. – Сюда в любой момент могут войти, – сказал он вставая. – Кто… Откуда? – Люси устремила взгляд в окно, на военное судно с пушкой. – Мое семейство. Устав ждать, они поднимутся сюда, чтобы узнать, кто ты такая. Одевайся, а я схожу за твоей дорожной сумкой. Дэвид ушел, а Люси решила найти свой дневник и выглянула в коридор в надежде вспомнить, как добраться до круглой комнаты. Она плохо представляла, где находится. Окна выходят на море, но куда же все-таки идти? Отчаявшись, Люси решила пойти вправо, в конце коридора поняла, что сюда поднимается обычная лестница из холла. Оглядевшись и никого не увидев, она быстро пересекла лестничную площадку и повернула за угол. Там, естественно, оказался еще один коридор, который тянулся над парадным входом. Возможно, быстрее было бы пройти другим путем, но возвращаться не хотелось. Люси побежала по коридору, и тут до нее донеслись голоса. – …Кажется, прибавилось уверенности. – Это был Дэвид. – Из-за «Тауруса». Капитан Траскотт весьма вспыльчив и спит и видит, как бы прославиться, сдав всю орду властям. – В этом голосе слышался местный акцент, но, если судить по оборотам речи, говорил человек образованный. Секретарь? – Ллойд держался так, будто у него появились новые сведения. – Я тоже это почувствовал. Вполне возможно, что это Сол. – Он не настолько глуп. – Ради денег Сол Эйплин может и поглупеть. Он наше слабое звено. – Он муж и отец. – Он пропивает и проигрывает бо́льшую часть заработанных денег, а пока тебя не было, сломал ребра Лавли. Я предупредил его, что переломаю ему все кости, если такое повторится. – А я тебе помогу, но об этом потом. Ты сходил в поместье? – Как и было приказано. Им всем до дрожи не терпится познакомиться с твоей будущей женой. Последние слова явно содержали вопрос, но Дэвид предпочел его проигнорировать. – Да, можешь пожелать мне счастья. Люси очень хотелось верить в искренность его слов. – Ты решил вопрос с коровами Картера? – На данный момент – да. Тебе нужен управляющий. – Потом. Шаги. Сообразив, что Дэвид, возможно, уже возвращается в комнату, Люси побежала по коридору. Отыскав нужную комнату и схватив свою одежду, она побежала дальше, еще раз повернула за угол и нечаянно задела скелет, да так, что загрохотали доспехи. И в этот момент увидела Дэвида, который шел ей навстречу. – Вот решила забрать свою одежду, – быстро придумала отговорку Люси. – Вполне разумно. – Он открыл перед ней дверь в свою гостиную. – Только туда все равно никто бы не зашел, а мои слуги умеют держать язык за зубами. – Не сомневаюсь в этом, – сказала Люси, проходя в комнату и бросая свою одежду на диван. – А сколько у тебя здесь слуг? – Шесть. – Маловато. – У меня мало потребностей. Если нужно, можно вызвать людей из деревни. Моя двоюродная сестра Амелия все пристает с идеей устроить летний бал. – У нее такое же богатое воображение, как у тебя. – Заметив его озадаченный взгляд, она спросила: – Иллюзорные сферы? Дэвид улыбнулся. – Нам их не хватает. Амелия видит то, что хочет видеть. Чтобы все было как в Керслейке. Оставайся здесь. Я скоро вернусь. Он запер дверь в коридор и прошел в свою спальню. Люси помотала головой, словно пытаясь упорядочить мысли. Судя по тому, что он рассказывает, его семейство не менее странное, чем Кардусы, но они ему дороги, и значит, ей нужно произвести на них хорошее впечатление. Люси открыла дорожную сумку, в которой лежало всего два платья. Помня, какими неуместными выглядели ее модные наряды в Сити, она взяла с собой самые простые. И оказалась абсолютно права. Женщины в деревне одевались очень просто, а те, что постарше, даже корсеты не носили и вообще талию не утягивали. Одно платье было из розового муслина, другое – то самое лазурно-голубое, которое Люси отказалась переделывать. Она встряхнула его и с сомнением оглядела. Любой сразу заметит, что этому фасону уже много лет. Люси очень любила это платье, но не только из-за цвета, который очень ей шел. Просто оно было из тех времен, когда была жива мама, когда ее жизнь казалась прочной и шла по проторенной стезе. Да, это платье как нельзя лучше подходит для вступления на новый и радостный путь. Люси надела свежие панталоны и сорочку, достала из сумки простой корсет, но голубое платье требовало более элегантного, который она тоже упаковала. Интересно, а может ли она попросить Дэвида зашнуровать ей корсет? Здесь есть горничные, и он сказал, что слуги умеют держать язык за зубами, но если есть возможность скрыть их греховное поведение, надо так и поступить. Люси распустила шнуровку, надела корсет через голову и постучала в дверь. На пороге появился Дэвид, уже в жилете, и выглядел великолепно. Окинув Люси взглядом, он спросил: – Зашнуровать корсет? Она повернулась к нему спиной и ехидно поинтересовалась, когда он принялся за дело: – Часто приходилось этим заниматься, да? – Не то, чтобы очень… – даже не попытался возразить он, затягивая шнурок. – Не так туго. Я люблю комфорт. – Не надо утягивать талию? – А как ты думаешь? – Хочешь услышать комплимент? – Прибереги его до тех времен, когда состарюсь. Дэвид поцеловал ее в затылок. – В любом возрасте ты будешь такой же красивой. Готово! Люси повернулась к нему. – Пока мы вместе, я буду еще и счастливой. Сейчас надену платье, и ты его застегнешь. Дэвид помог ей одеться и застегнул крючки. – Ты его раньше не надевала. Мне нравится. – Оно ужасно старое, но мое любимое. Мне было жаль его переделывать в нечто модное и украшать кружевом и оборками, поэтому и не носила. |