
Онлайн книга «Дождь Забвения»
– И поговорил? – Не успел. Дверь оказалась открытой. Я постучал, зашел, позвал старика. Никто не ответил, но я услышал… кое-что… – Что именно? – Возню, пыхтение. Удары. Мебель двигали. Само собой, я прошел чуть дальше – и увидел маленькую девочку. Может, ту, которую заметил вчера возле дома, может, другую. – И что делала девочка? – спросил Флойд, чувствуя, как подкатывается к горлу холодный комок. – Эта тварь убивала месье Бланшара, – ответил Кюстин с холодным, отстраненным спокойствием, будто столько раз прокручивал случившееся в своем воображении, что ужас увиденного поблек, стерся. – Бланшар лежал на полу, его голова прижималась к ножке кресла. Тварь сидела на корточках, одной рукой закрывая рот жертве, второй сжимая кочергу. Ею она била по голове. – Как же ребенок смог одолеть Бланшара? – спросил Флойд. – Он, конечно, был стар, но не так уж немощен. – Я говорю о том, что видел своими глазами. У этой твари, кажется, чудовищная животная сила. Ноги и руки – что твои спички, а лупила, точно кузнец по наковальне. – Почему ты все время называешь ребенка тварью? – осведомился Флойд. – Она посмотрела на меня, и я понял: это вовсе не ребенок. Грета тревожно глянула на Флойда. Тот протянул руку, коснулся девушки: мол, не беспокойся, все нормально. – Продолжай, – сказал он Кюстину. – Одета тварь была как девочка, но когда посмотрела на меня, я понял: это не ребенок, а демон. Лицо будто ссохшийся плод. Во рту черный сухой язык, вместо зубов несколько черных гнилых корешков. И вонь. – Мерзость какая, – прошептала Грета, содрогнувшись от отвращения. – Это и есть ребенок из тех, что постоянно оказывались у дома? – Чем бы эти твари ни были, они не дети, – повторил Кюстин. – Только похожи на детей, пока не посмотришь вблизи. – Да это невозможно! – произнесла Грета. – Мы оба видели их, – возразил Флойд. – И жильцы из дома Бланшара тоже. – Дети… Не укладывается в голове. – Но в общую картину вполне укладывается, – заметил Флойд. – Один из них прикончил Сьюзен Уайт. – И что было дальше? – спросила Грета, чье любопытство превозмогло недоверие. – Тварь посмотрела на меня. – Кюстин вынул из пакета бутылку виски, откупорил и хорошенько хлебнул. – Посмотрела и заверещала. Этот звук я не скоро забуду. Она открыла рот – тогда я и увидел гнилые зубы и язык – и запела. Последнее слово он произнес с особенным отвращением и, словно желая смыть его вкус с языка, снова приложился к виски. – Что значит – запела? – спросил Флойд. – Она завыла, завизжала… Трудно подобрать слово… Какой-то чудовищный йодль. Такие звуки детям издавать не положено. Не спрашивайте как, но я понял: тварь скликала собратьев. Звала подмогу. – Кюстин завинтил пробку и сунул бутылку в пакет. – Вот тогда-то я и удрал. – Ты же знал, как плохо это будет выглядеть. – Не так плохо, как если бы остался в той комнате. Я поискал оружие, но тварь уже держала единственную вещь, которой можно было нанести травму. Вот я и решил поскорее уносить ноги. – Ты остановил такси? – Да. И поехал прямиком на улицу Драгон, где оставил записку для тебя. Потом направился сюда. – Люди с Набережной считают, что Бланшара убил ты, – сообщил Флойд. – Конечно. Для них это самая удобная версия. Они говорили с тобой? – Вскоре после твоего бегства у меня был приятный разговор с инспектором Бельяром. – Бельяр – конченая сволочь. Флойд, спасайся. Бросай это дело и держись подальше от меня. – Поздновато уже, чтобы держаться подальше. – Взяться за ум никогда не поздно. – Может, как раз в этом случае и поздно. Я говорил с нашим старым другом Мальо. Он настроен скептически, но я уверен: на самом деле он считает тебя невиновным. Кюстин уныло качнул головой: – Один-единственный добрый человек меня не спасет. – Я заверил его, что сниму тебя с крючка. А он пообещал серьезно отнестись к тому, что я соберу. – Еще раз предупреждаю по-дружески: брось это расследование. Делай, что собирался. То есть уезжай из Парижа как можно скорее. – Я могу сесть в летающую лодку и через два дня оказаться в Америке. Но тебе-то бежать некуда. Во Франции, где бы ты ни скрывался, тебя рано или поздно обнаружат. Единственный шанс на спасение – очиститься от подозрений. – Значит, ты поставил перед собой нерешаемую задачу. – Если я приведу к Мальо одного из этих детишек, дело повернется по-другому. – Никто не поверит, что ребенок способен на такие убийства. – Но если найдется достаточное количество людей, видевших, как эти чудовища вертелись возле дома, полиция может и поверить. – Флойд, пожалуйста, думай головой, а не чем-то еще, – посоветовал Кюстин, явно встревоженный. – Эти твари в городе, они не привлекают внимания и, похоже, изо всех сил стараются прикончить любого, кто хоть как-то связан со Сьюзен Уайт. Теперь и нас троих в том числе. – То есть это уже наше личное дело, – ответил Флойд. – Дружище, оставь! Бросай все и улетай с Гретой в Америку. – Рано. Как я уже сказал, у меня встреча с сестрой Уайт. – Ты играешь с огнем. – Нет. Я играю с единственной зацепкой, оставшейся в нашем деле. Кюстин бессильно навалился на стену: – С тобой просто невозможно спорить! – Ты бы для меня сделал то же самое. – Что лишь подтверждает: у нас обоих проблемы со здравым смыслом. – По-моему, его ценность сильно преувеличена, – улыбнулся Флойд. – Ты уж осторожней, – посоветовал Кюстин. – Эти детишки – сущие бесы. И сестрица может быть столь же опасной. В девять часов следующего утра Флойд наблюдал, как в офис заходит Верити Ожье. Косой свет, падающий сквозь прикрытые жалюзи, освежал ее сбоку, отрисовывал электрически ярко, серебристо каждый изгиб тела, каждый локон. Она была в деловом костюме, темном в полоску, и в туфлях на низком каблуке. Если и пришла в шляпке, то, должно быть, оставила ее за дверью. Ее ровно разделенные пробором прямые светлые волосы на самых кончиках вились, будто передумав в последнее мгновение доставать до плеч. Эти кудри напомнили Флойду китовые фонтаны на старинных голландских литографиях. У нее были очень тонкие брови, и казалось, выражение лица меняется каждую секунду – от спокойного к напряженному, хмурому и обратно. Девушка успела усесться без приглашения, когда до Флойда дошло, что она вовсе не похожа на Сьюзен. |