
Онлайн книга «Ходячие мертвецы. Дорога в Вудбери»
– Не забуду. – Квартиры у нас все заняты, но в центре города есть пара мест, где вы можете остановиться. – Отлично. – Говорю вам: как только мы перенесем стену, сможете выбрать себе жилье по вкусу. Джош промолчал. Мартинес прекратил ухмыляться, и неожиданно в тусклом зеленоватом свете на его лице промелькнуло другое выражение – словно он вспомнил лучшие времена, может быть, семью или что-то печальное. – Вы поймите, я о домах с мягкими кроватями, уединенных… – сказал он. – С заборами, с деревьями. Последовала долгая неловкая пауза. – Позволь-ка спросить тебя, Мартинес. – Валяй. – Как ты сам здесь оказался? – Сказать по правде, – вздохнул он, – я и не помню. – Как так? Он пожал плечами: – Я был один. Бывшую жену укусили, ребенок пропал. Думаю, мне тогда стало на все наплевать – я мог только убивать кусачих. Сорвался с катушек. Положил целую уйму этих уродливых тварей. Кто-то из местных нашел меня в канаве без сознания. Привез сюда. Богом клянусь, больше я практически ничего и не помню. – Он вздернул голову, словно переосмысливая что-то. – Но я рад, что меня подобрали, особенно сейчас. – Что ты имеешь в виду? Мартинес посмотрел на Джоша: – Это место не идеально, но безопасно. И станет еще безопаснее. В значительной степени благодаря парню, который теперь тут заправляет. Джош повернулся к нему: – Ты, видимо, о том самом «начальнике»? – Верно. – И ты говоришь, у нас будет возможность с ним встретиться? Мартинес поднял руку в перчатке, словно сказав «Погодите». Из нагрудного кармана своей фланелевой рубашки он вытащил маленькую рацию, нажал на переключатель и сказал в трубку: – Хейнс, поехали в суд… Нас там ждут. Первая машина свернула с главной дороги и пересекла городскую площадь, проехав мимо памятника Роберту Эдварду Ли [28] по направлению к увитой кудзу беседке. Джош и Лилли обменялись еще одним серьезным взглядом. Вскоре они подъехали к облицованному плиткой правительственному зданию на окраине парка. Его портик и каменные ступени в снежном сумраке казались мертвенно бледными. Приемная находилась в задней части здания суда, в конце длинного и узкого коридора, по обеим сторонам которого шли стеклянные двери личных кабинетов. Джош и остальные столпились в загроможденной переговорной комнате, наследив ботинками на паркетном полу. Все они устали, и настроения знакомиться с обитателями Вудбери не было, но Мартинес попросил проявить терпение. Пока они ждали, в высокие окна бился снег. В комнате, где, похоже, не раз велись жаркие споры, было тепло от нескольких обогревателей; походные фонари тускло освещали ее. На побитых гипсовых стенах красовались шрамы прошлых стычек. Повсюду стояли перевернутые складные стулья и валялись скомканные листы бумаги. На торцевой стене, рядом с истрепанным флагом Джорджии, Джош заметил следы крови. В подвалах здания тарахтели генераторы, и пол слегка вибрировал. Прошло немногим более пяти минут – Джош ходил по комнате, а Лилли с остальными сидели на складных стульях, – и в коридоре послышалась гулкая поступь тяжелых ботинок. Шаги приближались, кто-то посвистывал на ходу. – Добро пожаловать, друзья! Добро пожаловать в Вудбери. Раздавшийся из дверей голос был низким и гнусавым, полным фальшивой радости. Все головы повернулись. В дверях стояли трое мужчин. Улыбки на их лицах не сочетались с холодными и настороженными взглядами. Мужчина в центре излучал какую-то странную энергию, которая напомнила Лилли о павлинах и бойцовых рыбках. – Хорошие люди нам всегда пригодятся, – сказал он и вошел в комнату. Он был худым и угловатым, потрепанный рыбацкий свитер висел на нем, угольно-черные волосы лежали в беспорядке, на лице виднелась легкая щетина, которую он уже начал подрезать и оформлять в усы в стиле Фу Манчу [29] . У него был странный нервный тик, который, впрочем, было непросто заметить: он часто моргал. – Я – Филип Блейк, – сказал он, – а это Брюс и Гейб. Двое других мужчин были старше, но следовали за ним, подобно сторожевым псам. По-прежнему стоя позади того, что звали Филипом, они не стали рассыпаться в приветствиях – только пробурчали что-то и кивнули. Гейб, что стоял слева, был крепким белым мужчиной с армейской стрижкой. Брюс, справа, – угрюмым чернокожим парнем с блестящей бритой головой. Оба они держали наперевес внушительные автоматы, пальцы их покоились на спусковых крючках. Пару мгновений Лилли не могла отвести взгляда от вооружения. – Простите нашу тяжелую артиллерию, – сказал Филип, показав на автоматы позади него. – В прошлом месяце у нас тут случился переполох, было довольно опасно. Теперь не можем рисковать. Ставки слишком велики. Так как вас зовут?.. Джош представил всех по очереди, остановившись на Меган. – Ты похожа на одну мою старую знакомую, – сказал Филип Меган, пожирая ее глазами. Лилли не понравилось, как он смотрел на ее подругу Это было едва ощутимо, но ей стало тревожно. – Мне такое часто говорят, – ответила Меган. – Или, может, на какую-то знаменитость. Похожа она на какую-нибудь знаменитость, ребята? У «ребят» позади него не было вариантов. Филип щелкнул пальцами: – А! На ту цыпочку из «Титаника»! – Керри Уинслет? – предположил Гейб. – Ну ты и идиот! Она не Керри, а Кейт… Кейт… Чертова Кейт Уинслет. Меган глупо улыбнулась Филипу: – Мне говорили, на Бонни Рэйтт. – О, я люблю Бонни Рэйтт, – с восторгом сказал Филип. – «Let’s Give ‘Em Something to Talk About». Тут в разговор вступил Джош: – Так вы и есть тот «начальник», о котором нам говорили? Филип повернулся к здоровяку: – Виновен. – Он улыбнулся, подошел к Джошу и протянул ему руку: – Джош, так ведь? Джош пожал протянутую руку. Здоровяк все еще выглядел настороженно, но выражение его лица было вежливым и почтительным. – Так. Спасибо, что пустили нас ненадолго. Не знаю, на сколько мы здесь задержимся. |