
Онлайн книга «Наследники страны Ямато»
– Я ещё не думала. Надеюсь, в Киото можно снять приличный дом?.. – Разумеется… Но будет лучше, если вы и ваша юная дочь воспользуетесь моим гостеприимством, – сгорая от желания, предложил канцлер. Хитоми поклонилась в знак благодарности. * * * Третьего дня девятой луны в час Зайца кортеж канцлера в сопровождении отряда самураев покинул Исияму. Госпожа Хитоми и её прекрасная дочь Ихара расположились в комфортабельном экипаже, любезно предоставленным самим Уми-Сайто. За экипажем госпожи Хитоми следовали две крытые повозки с домашней утварью, мебелью, керамикой, одеждой и посудой, словом, всем тем, что может понадобиться на новом месте. К вечеру в час Петуха кортеж достиг поместья Удзи, где расположился на ночь. Госпоже Хитоми и юной Ихаре хозяин предоставил небольшие покои, расположение рядом. Путешественницы устали, они не ели почти весь день, если не считать той скромной закуски, которою они прихватили с собой в коробочке-вариго – и только. Ихара очень проголодалась, и быстро освоившись в своих временных покоях, поспешила спуститься в скромную трапезную. Она была простой и провинциальной, почти без украшений. Из обстановки Ихара увидела лишь татами и два столика, на которых стояли невзрачные вазы с икебаной. В это момент в трапезную вошёл господин Уми-Сайто, испытывая сильный голод. Он также успел осмотреть свои покои. – Господин канцлер, – девушка поклонилась. – Ихара! Как ваша матушка? – поинтересовался канцлер. – Благодарю вас… Мы очень устали и проголодались… – призналась девушка. – Мои слуги уже готовят ужин: редьку с овощным салатом, приправленным апельсинным соком. Ихара невольно почувствовала головокружение при упоминании о еде. – Вам дурно? – забеспокоился канцлер. – Я провожу вас, отдохните… Уми-Сайто галантно подхватил девушку и препроводил в её покои. И сразу же, как Ихара скрылась за раздвижными фусуме, направился к Хитоми. Женщина вынимала многочисленные шпильки из причёски, отчего волосы свободно ниспадали ей на плечи. Канцлер, увидев эту соблазнительную картину, почувствовал неподдельное волнение. Хитоми почувствовала чьё-то присутствие и резко обернулась. – Господин канцлер, вы так тихо вошли. Простите меня, я в таком виде… – Не волнуйтесь. Я зашёл сказать, что скоро подадут ужин. Не угодно ли вам отужинать в моих покоях? Женщина улыбнулась, безусловно, за услугу, оказанную ей, надо платить. – Почту за удовольствие, господин канцлер. * * * Перед тем как отправиться в покои Уми-Сайто, Хитоми приказала служанке достать терракотовое кимоно, расшитое кленовыми листьями, дабы облачиться в него. Не успела служанка завязать своей госпоже оби из золотистой парчи, как одна из створок фусуме приоткрылась – чья-то рука положила на пол свиток. Хитоми удивилась: что это может быть? Послание? Но от кого? Неужели от канцлера? Она развернула свиток и прочла стихи: На поле, среди Опавшей листвы бамбук Пробивается, Так и я переполнен Тайной любовью к тебе [122] . Хитоми приказала достать бумагу и тушечницу и тотчас же написала ответ: Если голову Склоню на твои руки Осенней ночью, То подушка такая Тотчас погубит меня [123] . Затем она приоткрыла фусуме и протянула листок со стихотворением тайному посланнику – его мгновенно перехватили… Хитоми вышла из своих покоев и осмотрелась – расположение дома было ей незнакомо. Перед ней, словно демон из сумерек, появился пожилой слуга, он поклонившись, произнёс: – Госпожа, вас ожидают. Женщина поспешила вслед за слугой и вскоре оказалась в противоположном крыле дома. Слуга раздвинул перед ней фусуме, она вошла в просторные покои канцлера. – Госпожа Хитоми, прошу вас… – Уми-Сайто жестом пригласил гостью к столу. Она с удовольствием приняла его приглашение. – Может быть, отведаете медового вина? – поинтересовался он. – Охотно… – ответила гостья, заметив, что её стихотворный ответ был приколот к невысокой ширме, украшенной росписью из золотых листочков. Уми-Сайто не торопил события: он налил Хитоми вина в крошечную фарфоровую чашечку. Она пригубила напиток. – Эти провинциалы излишне консервативны. – Заметил канцлер. – Обратите внимание на сервиз… Гостья невольно взглянула на кувшин, крошечные чашечки и блюда, на которых был разложен салат. – Китайский… Думаю, в этом доме не одно поколение вкушало из него еду. Канцлер улыбнулся. – Прошу вас, отведайте салата. Он превосходен. Женщина была и без того голодна, а от выпитого вина, ощутила буквально зверский аппетит. После того, как китайские блюда, расписанные ушастыми драконами, были совершенно опустошены, Хитоми поняла, что настал час расплаты. – Простите меня, за дерзкий вопрос, господин канцлер. Сегодняшнюю ночь вы намерены провести с одной из своих наложниц? – невинно спросила она. – Нет. Я намерен провести её с вами, – прямолинейно ответил Уми-Сайто. – С чего вам угодно начать? – Со стихов! – неожиданно воскликнул канцлер. – Многообещающее начало. Что ж… – Хитоми задумалась и прочла: Он на глазах меняет цвет, И изменяется внезапно. Цветок неверный он, Изменчивый цветок, Что называют сердце человека [124] . – Ваш экспромт достоин всяческих похвал госпожа Хитоми. Позвольте дать вам достойный ответ: Как ей рассказать О том, что живёт в душе? Легко ли понять? Любовь также жжёт меня, Как жаровня Ибуки [125] . Уми-Сайто поднялся с татами, обошёл жаровню с тлевшими углями, стоявшую в центре комнаты, и направился к ложу, застеленному дорогим покрывалом. Хитом» ловким движением вынула серебряный гребень, поддерживавший волосы на затылке. |