
Онлайн книга «Плохие новости от куклы»
Фэннер задумчиво кивнул: — Скорее всего, что так. Но все это мне не нравится. Пока официант готовил ему новую порцию виски, Пола еще раз взглянула на пожилого мужчину за соседним столиком. — Не оглядывайся, — сказала она Фэннеру. — По-моему, папаша за тем столиком пристально тебя рассматривает. — Ну и что из того? Может быть, ему нравится мое мужественное лицо. — Вполне возможно. Не ты, случайно, играл Джеймса Бонда? Мужчина, о котором шла речь, поднялся и подошел к их столику. Он помялся в нерешительности. В его глазах застыла глубокая печаль. Пола поощрительно улыбнулась ему. Наконец он обратился к Фэннеру: — Извините, вы мистер Фэннер? — Совершенно точно, — без особого энтузиазма ответил тот. — Меня зовут Линдсей. Эндрю Линдсей. Мне нужна ваша помощь. Фэннер недовольно заерзал на стуле. — Рад с вами познакомиться, мистер Линдсей, но вряд ли я смогу чем-нибудь помочь. Линдсей обескураженно посмотрел, на Фэннера, потом на Полу, как бы ища у нее поддержки. — Присаживайтесь, мистер Линдсей, — пригласила Пола. Фэннер бросил на нее недовольный взгляд, который она оставила без внимания. Линдсей поколебался и сел на указанный ему стул. Пола продолжала деликатничать, что выводило встревоженного Фэннера из себя. — Понимаете, господин Фэннер — очень занятой человек, но я не припомню случая, чтобы он отказывал тем, кто попал в беду. "Придется подкинуть ей, когда останемся одни», — подумал Фэннер без злобы. Он кивнул Линдсею, делая хорошую мину при плохой игре: — Конечно. Что у вас стряслось? — Господин Фэннер, я читал в газетах, как вы блестяще раскрутили это дело с похищением мисс Блэндиш. Сейчас я оказался в подобной ситуации. Вчера исчезла моя дочь. Две скупые слезы сбежали по его впалым щекам. Фэннер отвел глаза. — Умоляю вас, господин Фэннер. Помогите мне найти мою дочь. Она для меня единственное, что осталось в жизни. Одному Богу известно, что с ней. Фэннер прикончил вторую порцию виски и со стуком поставил стакан на стол. — Вы заявили в полицию? Линдсей утвердительно кивнул. — Похищение — это дело федеральной полиции, и тут я вряд ли смогу сработать лучше, чем ФБР. Наберитесь терпения, и они отыщут ее. — Но, мистер Фэннер… Фэннер категорически покачал головой и решительно встал: — Извините, но сейчас я не могу этим заняться. Лицо Линдсея скривилось, как у ребенка, у которого отняли любимую игрушку. Он взял Фэннера за рукав: — Прошу вас, сделайте это для меня. Вы не пожалеете. Я заплачу вам любой гонорар. Вы найдете мою дочь быстрее, чем кто бы то ни было. Я знаю, вы сможете. Глаза Фэннера были холодны и бесстрастны. Он решительно снял руку Линдсея со своего локтя. — Послушайте. Я сам себе хозяин. Если я хочу, я берусь за задание и, надеюсь, выполняю его хорошо. Если же не хочу или не могу, то отклоняю его. Сейчас именно такой случай. Я уже взялся за одно дело со многими неизвестными. Очень сожалею, что ваш ребенок попал в беду, но ничем не могу помочь. ФБР — достаточно мощная организация и может позаботиться не только !о вашей дочери, но и о сотнях других. Я этим не занимаюсь. Извините. Он кивнул Поле и вышел из бара. Линдсей беспомощно опустил руки и тихонько заплакал. Пола утешительно погладила его по руке и поспешила за Фэннером, который ждал ее в холле. — Ты мне эти штучки брось, — сердито сказал Фэннер. — Мы сыскное агентство или выездной бордель? Пола одарила его убийственным взглядом: — У этого старика пропала единственная дочь. Для тебя это что-нибудь значит, или ты — бесчувственный болван? — Для меня это значит навесить на свою шею еще одно дело. Отправляйся в офис. Нам предстоит нелегкая работа. Пола смерила его презрительным взглядом, круто развернулась и пошла к остановке такси, выражая негодование своими крутыми бедрами. В вестибюле к Фэннеру подошел высокий молодой мужчина: — Я инспектор Гроссет из уголовной полиции. Мне необходимо с вами поговорить. — Послушай, парень. Мне сейчас некогда. Зайди завтра в мой офис, когда меня там не будет. Гроссет кивком головы указал на двух дюжих полицейских в штатском, преградивших Фэннеру выход. — Мы можем поговорить, не откладывая это дело в долгий ящик. У нас здесь тоже есть «офис». Фэннер усмехнулся. — Задержание? Ну ладно, поговорим прямо здесь, и побыстрее. В этот момент в дверях вновь появилась Пола. — Я забыла одну вещь в баре. Подожди меня здесь, милый, — пропела она, многозначительно глянув на полицейских. Через мгновение она скрылась в дверях бара. Линдсей все так же понуро сидел за своим столиком. Она присела рядом с ним. — Пожалуйста, не думайте плохо о мистере Фэннере. Он действительно начал серьезное расследование. А когда он работает, то целиком отдается делу. Поймите, ему нельзя распыляться. Линдсей поднял голову и посмотрел на хорошенькую секретаршу. — Мне не следовало к нему обращаться, но моя дочь для меня все. Пола открыла свою сумочку и вытащила плоскую записную книжку. — Расскажите мне все обстоятельства похищения вашей дочери. Я ничего не могу обещать, но возможно, мне удастся его уговорить. В глазах несчастного отца вспыхнула надежда. — Конечно, конечно. Что вас интересует в первую очередь? Фэннер прошел за Гроссетом в дальний тихий угол вестибюля, и они уселись в удобные кресла, стоявшие около журнального столика. Он посмотрел на инспектора настороженно и недоверчиво. Гроссет вел себя нарочито уверенно, и детектив понял, что ничего серьезного у того не было. Инспектор достал тонкий золотой портсигар и предложил Фэннеру длинную сигарету с золоченым фильтром. — Неплохо живете, — сухо заметил Фэннер. — Раньше вы не попадали в поле нашего зрения. Я проверил вашу лицензию и знаю, что вы загребли кучу денег, распутав это дело с похищением девушки. Ее, кажется, звали мисс Блэндиш? Тогда вы были начинающим детективом в Канзас-Сити. Потом вы перебрались сюда и основали свое дело, не так ли? Фэннер выпустил струю дыма. — Это беллетристика. Не пора ли приступить к делу? Гроссет невозмутимо продолжал: — С полгода вы сшивались в Нью-Йорке, но без особого успеха. Фэннер безразлично зевнул. — Во-первых, выбирайте слова, если хотите со мной говорить. А во-вторых, я сам себе хозяин и в отличие от вас могу выбирать. |