
Онлайн книга «Искушение ирландца»
– О! – Он оказался гораздо ближе к ней по возрасту, чем она думала. – Наверное, вы очень рано женились? Ведь Маре, кажется, четыре года? – Полетта… – Что? – Вы нарушаете очередность. – Простите. Обещаю больше не прерывать. Пожалуйста, продолжайте. – Спасибо. – Он немного помолчал и продолжил спрашивать: – Почему вы утром позволили себя поцеловать? – Потому что ничего не могла поделать с собой. Меня никогда раньше не целовали, и я… – Вы хотите сказать, что до меня ни один мужчина вас не целовал? – Деклан был явно изумлен. – До сегодняшнего дня? – Нет. – Полетта ощутила, что от смущения загорелись щеки. Вопросы о поцелуях оказались гораздо более нервирующими, чем сами поцелуи. Она не понимала почему, но сидеть вот так, рядом с ним, и разговаривать было ей приятно. С ним было очень легко общаться. – Что ж, благодарю вас, Полетта. Это честь, о которой я понятия не имел. Однако теперь я сожалею об этом еще больше. – О, не жалейте! – воскликнула Полетта. – Мне этот поцелуй показался чудесным! А разве вам нет? – Забавная девчушка. – Он, улыбаясь, посмотрел на нее. – Вы всегда говорите то, что думаете? – Не намеренно. – Она замолчала, слегка испугавшись. – А вам не показалось это чудесным? Целовать меня? – Да, показалось, – признался Деклан. Его изумрудные глаза сверкнули. – Пожалуй, даже слишком. – Почему слишком? – Вы снова задаете вопросы, – рассмеялся он. – Но я не могу ничего с этим поделать. – Она с досадой всплеснула руками. – Когда же наконец наступит моя очередь? – Когда вы ответите на все мои вопросы. – Разве вы еще не закончили с ними? – Вам никак не удается себя пересилить, – фыркнул он. – Нет-нет. Простите. Пожалуйста, продолжайте. – Спасибо. Теперь я не могу вспомнить, о чем спрашивал. – Может быть, насчет того, что целовали меня? – А-а, да… О нашем сегодняшнем поцелуе. Вернемся к нему. Он вам понравился. Верно? – Да, понравился. Он был волшебным. – Да, детка, это верно. – Его глаза сверкнули. Он помедлил, затем наклонился к ней. – Вы боитесь меня, Полетта? – Может быть, немножко, – призналась она и поспешно добавила: – Но не потому, что люди называют вас убийцей. – Тогда почему вы меня боитесь? – Потому что я позволила вам поцеловать себя. А я до сих пор это никому не позволяла. Вот это меня и пугает. – Это я понимаю, – кивнул он. – Так что же теперь будет? – не удержалась от вопроса Полетта. Ей нравилось разговаривать с ним, следить за сменой выражений на его лице и вообще слушать его певучий ирландский говор. – Что вы имеете в виду? Чувствуя некоторую неловкость, она все же спросила: – Что будет теперь с нами? Можно теперь считать вас моим поклонником? Собираетесь ли вы навещать меня? Я не знаю, как все сложится. Он коротко рассмеялся и окинул ее странным взглядом. – Не знаю. По правде говоря, Полетта, я так далеко вперед не заглядывал. – Он помолчал, погрузившись в глубокое раздумье. – Я приехал в Лондон не в поисках романтических отношений или новой жены. Если вы это имеете в виду. Должен прямо сказать, что не заинтересован снова вступать в брак. Мой первый брак закончился неудачно, и я не думаю, что стану очень хорошим мужем. Понятия не имею, что я делаю здесь… целую вас… дарю цветы… Это создает впечатление, что я за вами ухаживаю, хотя едва вас знаю. Полетта поборола желание протянуть руку и коснуться его щеки, на которой уже появилась щетина. Хотела ли она, чтобы он стал ее поклонником? Поскольку у нее никогда не было ухажера, она не знала, как это будет выглядеть. С одной стороны, ей очень хотелось, чтобы он сказал, что хочет навещать ее. С другой стороны, ее пугала сама эта мысль. Вместо этого она сказала: – Я тоже едва знаю вас. И все-таки мы здесь. – Да, – прошептал он. – Мы здесь. Да, они были рядом… наедине в пустой книжной лавке. – Мы можем быть друзьями, – предложила она. – Я в Лондоне ни с кем не знаком и, зная, что пишут обо мне газеты, сомневаюсь, что кто-то захочет стать мне другом. Было бы хорошо иметь другом вас. Полетта ослепительно улыбнулась: – Мне тоже эта мысль нравится. Он протянул руку и накрыл ладонью ее ладонь, лежавшую на конторке. У Полетты перехватило дыхание от наслаждения. Несколько мгновений они молчали. С бурно бьющимся сердцем она подняла взгляд на него, но он смотрел на ее руку, которую держал в своей. Затем он медленно поднял эту руку и, поднеся к губам, нежно поцеловал кончики пальцев. По всему телу Полетты пробежала дрожь восторга, от которого закружилась голова. – Уже поздно. Я должен идти домой, – тихо произнес он. Полетта кивнула, неохотно соглашаясь. Все еще не отпуская ее руку, он спросил: – Могу я проводить вас до дома? Полетте перед уходом следовало закончить еще несколько дел, но она полностью проигнорировала свои обязанности. – Да, я буду рада. Он выпустил ее руку, и спустя несколько минут она заперла лавку, и они зашагали по улицам Мэйфера. Прекрасный летний день перешел в приятный летний вечер, и в ночном небе засияла золотая луна. Пока Деклан провожал ее к Девон-Хаусу, сердце Полетты переполняли совершенно незнакомые эмоции. Возбуждение бурлило в ней пузырьками шампанского. Она шла рядом с джентльменом, которому, казалось, очень нравилась. Новизна этого переживания возносила ее на какую-то новую высоту. – Вы выросли в этом районе? – спросил он. – Да. Мы жили над книжной лавкой. – Вы и ваши сестры? – Да, но мы чуть не потеряли лавку, когда умер отец. Моя сестра Колетта, вы познакомились с ней нынче утром, самая старшая. Мы с ней работали упорней всех, чтобы сохранить лавку и улучшить. Когда Колетта вышла замуж за Люсьена Синклэра, мы переехали в Девон-Хаус, потому что наша мать переехала в Брайтон. Моя сестра Джульетта, вторая по старшинству, вышла замуж за морского капитана и живет в Америке. Сестра Лизетта живет здесь, в Лондоне, со своим мужем Куинтоном Роксбери. Он известный архитектор и в будущем году, наверное, будет баллотироваться в парламент. Так что сейчас в Девон-Хаусе живем я, наша младшая сестра Иветта, Колетта, ее муж Люсьен и двое их сыновей. – Как я понимаю, вы четвертая сестра. – Да. Три сестры старше меня, и – одна младше. А я застряла посередине. – Не уверен, что это такое плохое место, – задумчиво произнес он. – По-видимому, у вас чудесная семья. И вы наверняка счастливы иметь семью, которая вас любит. У меня нет ни братьев, ни сестер, хотя я, когда был моложе, всегда мечтал, чтобы у меня был брат. Чтобы с ним играть. У меня есть кузен Джеральд, с которым я близок, но это все не то. |