
Онлайн книга «Сосны. Заплутавшие»
Четвертый вопрос задала студентка-биолог с длинными черными волосами. То был неизбежный вопрос, рано или поздно задававшийся после каждой его лекции. – Большое спасибо, что пришли сюда, доктор Пилчер, – сказала она. – То была высокая честь – несколько дней принимать вас в кампусе. – Это честь для меня. – Вы много говорили насчет медицинского применения приостановки жизнедеятельности – об использовании консервации для того, чтобы поддержать жизнедеятельность пациентов с травмами до тех пор, пока те не смогут получить надлежащее лечение. Но как насчет того, на что вы ссылались в самом начале лекции? – Вы имеете в виду путешествие во времени? – спросил Дэвид. – Эту забаву? – Именно. – Ну, я просто старался привлечь ваше внимание. Все засмеялись. – У вас получилось, – сказала студентка. – Вы спрашиваете, считаю ли я такое путешествие возможным. – Да. Он снял очки и положил их на свой блокнот в кожаном переплете. – Что ж, об этом наверняка весело помечтать, не так ли? Знаете, уже были проведены успешные испытания на мышах – их консервация с помощью гипотермии. Но, как вы можете себе представить, заполучить подопытных людей, подписавшихся бы под участием в подобном эксперименте, – совершенно другое дело. Особенно когда речь идет о долгосрочной спячке. Возможна ли такая спячка? Да. Я так считаю. Но мы все еще в десятилетиях от нее. На сегодняшний день, боюсь, приостановка жизнедеятельности в качестве путешествия во времени для человечества – лишь тема для плохой научной фантастики. * * * Ему все еще аплодировали, когда он прошел за кулисы. Молодая да ранняя сопровождающая, которая не отходила от него все время, пока он был в кампусе, ожидала его за кулисами с ослепительной улыбкой. – Это было так изумительно, доктор Пилчер, о Господи, я так воодушевлена! – Спасибо, Амбер. Я рад, что вам понравилось. Вы не возражаете показать мне ближайший выход? – Но вы же будете подписывать книги? – Сперва мне нужно глотнуть свежего воздуха. Она провела его по задним коридорам, мимо гардеробных, а потом – к двойным дверям в задней части здания рядом с погрузочной площадкой. – Все в порядке, доктор Пилчер? – спросила она. – Конечно. – И вы вернетесь? Все уже выстраиваются в очередь к столу, за которым вы будете подписывать книжки. У меня есть тоже книга, чтобы вы на ней подписались. – Я бы такого не пропустил. Дэвид вышел в дверь и шагнул в переулок. Темнота, тишина и прохлада были так приятны. Разило от ближайших свалок, и он слышал, как вдалеке рокочет центральное отопление на верху аудитории. То был период между Благодарением и Рождеством, приближался осенний семестр, в воздухе стоял запах гниющих листьев, и в кампусе в преддверии экзаменационной недели воцарилась тишина. Его автомобиль – черный «Субару» – был припаркован в переулке. На капоте сидел Арнольд Поуп, закутавшись в куртку «Норд фейс» [13] , и читал книгу при свете уличного фонаря. Когда Дэвид подошел, Арнольд спросил: – Как прошло? – Всё позади, тур закончен, и это хорошо. – Вы уже кончили раздавать автографы? – Это я пропущу. Маленький подарок самому себе. – Мои поздравления. Давайте доставим вас обратно в центр города. – Арнольд закрыл книжку в бумажной обложке. – Еще рано. Я хочу сперва немного прогуляться по кампусу. Если меня будут спрашивать… – Я вас не видел. – Молодец. Дэвид потрепал Арнольда по руке и пошел по переулку. Поуп был с ним уже четыре года, сперва в качестве шофера, но в прошлом он служил в правоохранительных органах, и Дэвид позволил ему заниматься также сбором информации. Этот человек был талантливым, одаренным – и жутким. Дэвид начал ценить не только проницательность Поупа в расследованиях, но и его советы. Арнольд быстро становился его правой рукой. Перейдя Шеридан-роуд, Дэвид вскоре понял, что бредет в чистом поле. Несмотря на поздний час, витражные стекла окон библиотеки светились. Небо было ясным, луна висела над шпилями большой готической усадьбы вдалеке. Пилчер оставил свое пальто в «Субару», и холодный ветер, дующий с озера, до которого было меньше мили, проникал сквозь шерстяной пиджак. Но это было хорошо. Он чувствовал себя хорошо. Живым. Пройдя полдороги через Диринг-мидоу, он уловил в ветре запах сигаретного дыма. Еще два шага – и он почти споткнулся о нее. Удержался и, качнувшись, сделал шаг назад. Сперва он увидел красный огонек тлеющего табака, а потом, когда глаза привыкли к разгорающемуся лунному свету, увидел за сигаретой девушку. – Простите, – сказал Пилчер. – Я вас не заметил. Она взглянула на него снизу вверх, подтянув колени к груди. Глубоко затянулась сигаретой – огонек вспыхивал и угасал, вспыхивал и угасал. Даже при скудном свете было видно, что она не из здешних студенток. Дэвид опустился на колени. Она бросила на него быстрый взгляд. Она дрожала. Рюкзак, лежащий рядом с ней на траве, был набит битком. – Вы в порядке? – спросил он. – Да. – Что вы тут делаете? – А какое вам дело, блин? – Она продолжала курить. – Вы что, типа здешний профессор? – Нет. – Ну, и чего вы тут делаете в темноте и на холоде? – Не знаю. Просто мне нужно было на минутку убраться от людей. Привести в порядок мысли. – Мне знакомо это чувство, – сказала она. Когда луна выбралась из-за шпилей усадьбы, свет ее озарил лицо девушки. Ее левый глаз были черным, припухшим, полузакрытым. – Вас кто-то ударил, – сказал он и снова посмотрел на ее рюкзак. – Вы сама по себе, одна-одинешенька? – Конечно, нет. – Я вас не выдам. Она докурила сигарету почти до пальцев. Отшвырнув окурок в траву, вытащила из кармана новую сигарету и зажгла. – Вам не позавидуешь, знаете ли, – сказал Дэвид. |