
Онлайн книга «Сосны. Заплутавшие»
Итан знал, что это, как и все остальное, хранилось на складе в консервации. Но ему невольно подумалось: если что-то и могло продержаться без изменения две тысячи лет, так это «Джобрейкерс». В конце концов Итан и Бен остановились возле прилавка с шоколадом. Домашняя помадка во всех ее видах манила из-под стекла. – Выбирай, что хочешь, – сказал Бёрк. Вооружившись горячим шоколадом и бумажным пакетом, набитым самыми разными помадками, Итан и Бен пошли по тротуару. В Заплутавших Соснах это было самое оживленное время дня – занятия в школе только что закончились, на улицах звучал смех детей, и это было замечательно. Сейчас все чувствовалось реальным, как никогда. – Давай найдем местечко, чтобы присесть, – сказал Итан. Он повел сына через улицу к скамье на углу Главной и Восьмой. Они сидели, пили свой горячий шоколад и откусывали помадку, наблюдая за проходящими мимо людьми. – Я помню себя в твоем возрасте, – сказал Итан. – Ты куда лучше, чем был тогда я. И умнее. Мальчик поднял глаза. Вокруг его рта налипли крошки помадки. – Правда? Итан подумал, что благодаря очкам и «ушам» охотничьей шапки Бен очень похож на Ральфи из «Рождественской истории». – О да. Я был маленьким поганцем. Напыщенным, всегда готовым прекословить. Похоже, это позабавило Бена. Он отхлебнул горячий шоколад. – Раньше школа была просто школой, – сказал Итан. – У нас были домашние задания. Родительские собрания. Табели успеваемости. – Что такое «табель успеваемости»? – Бланк, в котором показывалось, какие отметки ты получил за четверть. Наверное, ты не очень хорошо помнишь, как ходил в школу в Сиэтле. А эта школа слегка другая. Теперь Бен уставился на тротуар у себя под ногами. – Что-то не так, сын? – Об этом не положено говорить. Бен сказал это серьезным, тихим голосом. – Бен, посмотри на меня. Мальчик поднял глаза. – Я – шериф Заплутавших Сосен. Я могу говорить обо всем, о чем захочу, черт побери. Понимаешь, я управляю этим городом. Бен покачал головой. – Нет, не управляешь. – Не понял? Теперь глаза Бена наполнялись слезами. – Мы не можем об этом говорить, – сказал он. – Я твой отец. Нет ничего, о чем мы с тобой не можем говорить. – Ты не мой отец. Итан не почувствовал бы себя хуже, если бы его ударили финкой в живот. У него перехватило дыхание. Внезапно он увидел мир сквозь пелену слез и едва сумел совладать со своим голосом. – Бен, о чем ты говоришь? – Не настоящий отец. – Я не настоящий твой отец? – Ты не понимаешь. И никогда не поймешь. Я иду домой. Бен начал вставать, но Итан обхватил его рукой и удержал на скамье. – Отпусти меня! – А кто же, по-твоему, твой настоящий отец? – спросил Бёрк. – Мне не положено говорить о… – Скажи мне! – Тот, кто нас защищает. – Защищает от чего? Мальчик сердито взглянул на Итана – сплошные слезы и сарказм – и сказал: – От демонов за оградой. – Ты был за оградой? – спросил Итан. Мальчик кивнул. – Кто тебя туда отводил? Каменная стена. – Тебя туда отводил невысокий пожилой мужчина с бритой головой и черными глазами? Бен не ответил, но это и был ответ. – Посмотри на меня, сын. Посмотри на меня. Что ты имеешь в виду, когда говоришь, что он твой отец? – Я уже сказал. Он защищает нас. Он все нам дает. Он создал все это – все, что у нас есть в Заплутавших Соснах. – Тот человек не бог, если ты это имел в ви… – Не говори так. Итан думал: «Если бы не было никаких других причин сжечь город дотла – это стало бы причиной. Они крадут у нас наших детей». – Бен, в мире есть то, что правдиво, и то, что ложно. Ты меня слушаешь? Любовь, которую испытываем к тебе я и твоя мать… Нет ничего правдивее этого. Ты меня любишь? – Конечно, люблю. – Ты мне доверяешь? – Да. – Человек, который водил тебя за ограду, – не бог. Он меньше всего похож на бога. Его зовут Дэвид Пилчер. – Ты знаешь его? – Я работаю на него. Вижу его почти каждый день. Внезапно перед ними возникла Меган Фишер. Итан совершенно не слышал ее шагов. Женщина возникла ниоткуда. Осторожно опустившись на колени в своей шерстяной юбке, она положила руку Бену на колено. – Все в порядке, Бенджамин? Итан выдавил улыбку. – Все прекрасно, Меган, – сказал он. – Трудный день в школе. Уверен, вы знаете, что это такое. Но нет ничего, что не смогла бы исправить небольшая прогулка в «Сладкоежку». – Что случилось, Бенджамин? Бен смотрел вниз, на свои колени, в буквальном смысле слова роняя слезы в свой горячий шоколад. – Это вроде как личное дело, – сказал Итан. Его слова заставили Меган вскинуть голову. Исчезла бойкая, милая хозяйка, которая радушно принимала его и Терезу в своем доме несколько вечеров тому назад. – Личное? – переспросила она, как будто не понимала смысла этого слова. Как будто Бен был ее сыном и именно Итан вышел за границы дозволенного. – В школе Сосен, – сказала Меган, – мы верим в общественный подход к… – Да, личное. Типа как занимайтесь-своими-гребаными-делами, миссис Фишер, – вот такое личное. Ее взгляд, в котором было неприкрытое потрясение и отвращение, полностью убедил Итана, что с ней никогда еще так не говорили. Уж определенно не говорили так с тех пор, как она очнулась в Заплутавших Соснах и получила эту должность, дававшую власть. Меган встала, выпрямилась и уставилась на Итана сверху вниз так грозно, как может только учитель. – Это наши дети, мистер Бёрк, – сказала она. – Черта с два, – ответил Итан. Женщина в бешенстве зашагала прочь по тротуару, а Бен вырвался из хватки отца и ринулся через улицу. * * * – Добрый день, Белинда, – сказал Итан, входя в офис шерифа. – Добрый, шериф. |