
Онлайн книга «Лотерея»
— И тогда… — Джуди повторила удушающий жест. — И тогда шипы оторвут ей голову! — торжествующе закончил Джек. Близняшки рассмеялись, и Леди, глядя на них, громко запыхтела, будто тоже смеясь. Миссис Уолпол посмотрела на своих детей, на их крепкие руки и загорелые, смеющиеся лица, на собаку с окровавленными лапами, смеющуюся вместе с ними. Потом она отступила к двери и взглянула на нежную зелень окрестных холмов, на ветви яблони, колеблемые легким ветерком. — Шипы оторвут тебе голову! — раздался позади голос Джека. Залитый солнцем пейзаж был прекрасен: безмятежно голубели небеса, мягко волнилась линия горизонта. Миссис Уолпол закрыла глаза и вдруг явственно ощутила, как грубые руки резко затягивают петлю и острые шипы пронзают ей горло. «После вас, милейший Альфонс»
[21]
Вынимая из духовки имбирный пряник, миссис Уилсон услышала голос Джонни, который с кем-то болтал на заднем крыльце. — Джонни! — позвала она. — Ты опаздываешь! Давай быстрее за стол! — Иду, мама! — крикнул Джонни и сказал кому-то: — После вас, милейший Альфонс. — Нет, после вас, милейший Альфонс, — отозвался кто-то. — Только после вас, милейший Альфонс, — настаивал Джонни. Миссис Уилсон приоткрыла дверь. — Джонни, заходи сейчас же! Продолжишь игру после обеда. Джонни медленно вошел на кухню. — Мама, я позвал Бойда пообедать с нами. — Бойда? — Миссис Уилсон на миг задумалась. — Что-то не припомню такого. Но если пригласил, пусть входит. Обед готов. — Бойд! — завопил Джонни. — Эй, Бойд, давай сюда! — Сейчас, только свалю где-нибудь это барахло! — Давай шустрее, пока мама не взъелась! — Джонни, так говорить невежливо по отношению к твоему другу и к твоей маме, — упрекнула миссис Уилсон. — Входи и садись за стол, Бойд. Обернувшись, чтобы указать Бойду его место, она увидела перед собой чернокожего мальчишку, ростом пониже Джонни, но примерно одного с ним возраста. На согнутых руках он нес кучу щепы для растопки. — Куда это свалить, Джонни? — спросил он. Миссис Уилсон взглянула на сына. — Джонни, что ты заставляешь его делать? Зачем здесь эти дрова? — Это убитые япошки, — пояснил Джонни. — Мы втыкаем их в землю, а после давим танками. — Добрый день, миссис Уилсон, — сказал Бойд. — Добрый день, Бойд. Ты не обязан ничего носить для Джонни. Ну же, садитесь оба за стол. — А почему Бойду и не носить щепки, мама? Это же его щепки, он взял их у себя дома. — Джонни, ешь и не разговаривай. — Ладно, — сказал Джонни и подвинул к Бойду блюдо с омлетом. — После вас, милейший Альфонс. — Нет, после вас, милейший Альфонс, — ответил Бойд. — Только после вас, милейший Альфонс, — заявил Джонни, и оба прыснули. — Ты, наверно, проголодался, Бойд? — спросила миссис Уилсон. — Да, миссис Уилсон. — Ну так не обращай внимания на Джонни. Он вечно болтает за столом, а ты ешь себе молча. Бери, что понравится, здесь всего вдоволь. — Спасибо, миссис Уилсон. — Налетай, Альфонс, — сказал Джонни и вывалил на тарелку приятеля половину омлета, а миссис Уилсон подвинула ближе к Бойду блюдо с тушеными помидорами. — Помидоры ему не на вкус, да, Бойд? — сказал Джонни. — Надо говорить «не по вкусу», — поправила миссис Уилсон. — Если ты не любишь помидоры, это не значит, что их не любит Бойд. Он будет есть все, что дадут. — А вот и не будет, — возразил Джонни, уплетая омлет. — Бойд хочет вырасти большим и сильным мужчиной, чтобы много работать, — сказала миссис Уилсон. — Наверняка папа Бойда ест тушеные помидоры. — Мой папа ест все, что захочет, — сказал Бойд. — Как и мой, — сказал Джонни. — Иной раз он вообще почти не ест. Правда, он у нас маленький и тихий. Мухи не обидит. — Мой папа тоже ростом не вышел, — сказал Бойд. — Но он наверняка сильный и крепкий, — сказала миссис Уилсон и чуть замялась. — Он ведь… работает? — А как же! — ответил за друга Джонни. — Папа Бойда работает на фабрике. — Ну вот видишь? Он должен быть сильным, чтобы поднимать и таскать всякие тяжести. — Папе Бойда вообще ничего таскать не нужно, — сказал Джонни. — Он там начальник смены. Миссис Уилсон досадливо поморщилась: надо же так оплошать. — А что делает твоя мама, Бойд? — спросила она. — Моя мама? — удивленно переспросил Бойд. — Она с нами, детьми, возится. — Стало быть, она нигде не работает? — А зачем это ей? — пробубнил Джонни с полным ртом. — Ты ведь тоже нигде не работаешь. — Ты и правда не хочешь тушеных помидоров, Бойд? — Нет, спасибо, миссис Уилсон. — Нет-спасибо-миссис-уилсон, нет-спасибо-миссис-уилсон, нет-спасибо-миссис-уилсон, — затараторил Джонни. — А вот сестра Бойда скоро пойдет работать. Она будет учительницей. — Она не могла бы найти профессию лучше. — Расчувствовавшись, миссис Уилсон едва не погладила Бойда по голове. — Должно быть, вы все ею очень гордитесь. — Должно быть, гордимся, — согласился Бойд. — А как другие твои сестры и братья? Думаю, каждый из вас стремится достичь в этой жизни как можно большего. — Других нет, нас всего двое: я да Джинни, — сказал Бойд. — А я пока еще не придумал, кем быть, когда вырасту. — Мы с Бойдом будем танкистами, — сказал Джонни и взревел, как танковый мотор. Миссис Уилсон еле успела подхватить стакан с молоком Бойда, когда салфетница под рукой Джонни обернулась танком и пошла в наступление через стол. — Глянь-ка, Джонни, здесь у меня дот с пушкой, — сказал Бойд. — Сейчас я тебя подобью. Миссис Уилсон с быстротой, выработанной многократными упражнениями, сняла с полки имбирный пряник и поместила его на середину стола, как раз между танком и дотом. — Ешь до отвала, Бойд, — сказала она. — Я хочу быть уверена, что ты не голоден. — Бойд может съесть много, но все равно не так много, как я, — сказал Джонни. — Я больше его, и в меня больше влезает. |