
Онлайн книга «Лотерея»
Но вот слабое бряканье дверного колокольчика возвестило о появлении кого-то в книжной лавке наверху, где продавались бестселлеры и альбомы по искусству. Мистер Харрис и юноша отвлеклись от своих дел, прислушиваясь к невнятному разговору над ними, пока голос девушки, заведовавшей лавкой, не произнес ближе и отчетливее: — Вот сюда, спускайтесь по лестнице, и мистер Харрис вам поможет. Мистер Харрис выбрался из-за стола и зажег ближайшую к лестнице лампу, чтобы посетитель мог разглядеть ступени. Юнец закрыл книгу и сунул ее на полку, но не убрал руку от корешка, продолжая слушать. Когда мистер Харрис обнаружил, что по лестнице спускается женщина, он учтиво сделал шаг назад и предупредил: — Будьте внимательны, не оступитесь в самом низу. Осторожно сойдя по ступенькам и утвердившись на подвальном полу, женщина огляделась. За ней спускался мужчина, на витке лестницы нагнувший голову, чтобы не зацепить шляпой низкий потолок. — Осторожнее с последней ступенькой, — сказала ему женщина негромким, но ясным голосом. Очутившись рядом с ней, мужчина поднял голову и тоже начал озираться. — Ну и ну, книг у вас тут без счета! — сказал он. — Чем могу помочь? — спросил мистер Харрис с профессиональной улыбкой. Женщина посмотрела на своего спутника, и тот как-то не очень уверенно произнес: — Мы, собственно, пришли за книгами. — Он сделал рукой округлый жест. — Нам нужно много книг, то есть целая коллекция. — Что ж, вы пришли по адресу, — сказал мистер Харрис, продолжая улыбаться. — Не желаете присесть, мадам? И он повел ее к своему столу, а мужчина шел следом, прижимая руки к бокам, словно боялся что-нибудь ненароком задеть и сломать. Мистер Харрис подвинул даме свой стул, а сам уселся на край стола, сдвинув в сторону каталоги. — Какое интересное место, — сказала женщина все тем же негромким ясным голосом. На вид лет сорока, она была одета с иголочки, но неброско, соответственно возрасту. Мужчина был высок и массивен, с покрасневшей на холоде физиономией; его большие руки нервно мяли пару шерстяных перчаток. — Мы хотим купить книги, — повторил он, — хорошие книги. — Какие авторы вас интересуют? — спросил мистер Харрис. Здоровяк смущенно хохотнул. — Должен признаться, я не больно-то разбираюсь в таких вещах. — Его мощный голос, по контрасту со спокойными голосами женщины и мистера Харриса, заполнил все помещение, эхом отдаваясь под сводами. — Мы вообще-то надеялись, что вы сами подскажете, какие книги стоит купить. Нам не нужен всякий новомодный вздор. — Он громко прочистил горло. — Лучше что-нибудь вроде Диккенса. — Вроде Диккенса, — повторил мистер Харрис. — Я читал Диккенса, когда был мальчишкой, — сообщил мужчина. — И нам нужны книги такого типа, то есть хорошие книги. Он повернул голову на звук шагов — к ним по проходу приближался юноша. — И для начала я хотел бы снова перечитать Диккенса, — сказал мужчина. — Мистер Харрис, — тихо обратился юноша. — Да, мистер Кларк? — отозвался мистер Харрис. Юнец остановился у края стола, неловко переминаясь с ноги на ногу и тем самым как бы извиняясь за вмешательство в беседу хозяина с клиентами. — Я бы хотел еще разок взглянуть на Эмпсона, [27] — сказал он. Мистер Харрис повернулся к застекленному шкафу, стоявшему позади его стола, открыл дверцу и извлек нужную книгу. — Держи, — сказал он. — Такими темпами ты прочтешь всю книгу прежде, чем соберешься ее купить. — Он улыбнулся здоровяку и его жене. — Когда он заявится сюда и выложит деньги за эту книгу, я просто остолбенею от удивления и навсегда покину свой бизнес. Юноша с книгой в руках отошел в сторону, а мужчина придвинулся к мистеру Харрису и сказал: — Пожалуй, мы возьмем два больших собрания, размером с Диккенса, и еще парочку собраний поменьше. — И «Джейн Эйр», — добавила его супруга. — Я всегда любила эту книгу. — Могу предложить отличное собрание сестер Бронте, — сказал ей мистер Харрис. — В красивом переплете. — Это хорошо, что переплет красивый, — сказал мужчина, — но он должен быть еще и прочным — для чтения, а не только для показу. Лично я хочу прочесть всего Диккенса, от корки до корки. Юноша вернулся к столу и протянул книгу мистеру Харрису со словами: — Ну вот, не помята и не запачкана. — Она будет здесь, когда ты снова попросишь взглянуть, — сказал мистер Харрис, убирая книгу обратно в шкаф. — Где еще найдешь столь редкое издание? — Надеюсь, она никуда отсюда не денется, — сказал юноша. — А как называется эта книга? — поинтересовался мужчина. — «Семь видов неоднозначности», — сказал юноша. — Очень хорошая книга. — Название изрядное, без шуток, — сказал мужчина мистеру Харрису. — А парнишка, видать, с головой, раз читает такие вещи. — Это очень хорошая книга, — повторил юноша. — Я тоже собираюсь купить кое-какие книги, — обратился к юноше здоровяк. — В первую голову те немногие, что я когда-то любил, — Диккенса, например, и еще что-нибудь в том же духе. — Мередит вам должен подойти, — предложил юноша. — Вы читали Мередита? — Мередит, — повторил здоровяк и повернулся к мистеру Харрису. — Давайте-ка посмотрим, что у вас есть, и я по ходу дела выберу нужное. — Вы не против, если я провожу джентльмена в дальний конец? — спросил юноша у мистера Харриса. — Мне все равно идти туда за своей шляпой. — Я пойду с этим молодым человеком и взгляну на книги, старушка, — сказал здоровяк своей жене. — А ты посиди здесь и постарайся не замерзнуть. — Что ж, ступайте. Парень не хуже меня знает, где что стоит, — согласился мистер Харрис. Юноша двинулся по проходу между шкафами, а здоровяк последовал за ним — все так же осторожно, стараясь ни к чему не прикасаться. Они добрались до горящей лампы, где лежали перчатки и шляпа юноши, который, не останавливаясь, включил следующую лампу и повел клиента дальше. — Вот здесь мистер Харрис держит полные собрания сочинений. Давайте посмотрим. — Юноша присел на корточки перед одним из шкафов и пробежал пальцами по корешкам. — Сколько денег вы готовы потратить? — Я готов заплатить разумную цену за книги, которые мне подойдут, — сказал здоровяк и легонько дотронулся пальцем до книги, оказавшейся у него перед носом. — Думаю, полторы-две сотни долларов за все. |