
Онлайн книга «Дживс и свадебные колокола»
– Летняя работа во Всеанглийском клубе лаун-тенниса. – Благодарю вас, Дживс. И чего при всем при этом не хватает? – Не рискну гадать, сэр. – Мужчин, Дживс! – Прошу прощения, сэр? – Ей не приходилось сталкиваться с противоположным полом. Братьев-то нет. И если честно, парочка фокстротов на балу дебютанток и переписка со знакомым из Баден-Бадена никак не могут подготовить к общению с таким жизнелюбом, как наш Вуди Бичинг. – Боюсь, сэр, я не совсем… – Я еще не закончил! Если, по мнению Амелии, Вуди слишком увлекается флиртом с другими девушками, надо ей показать, что это абсолютно нормально! – Все же я не совсем уловил вашу мысль, сэр. – Все мужчины флиртуют, это естественно. Если Амелия это поймет, она быстро образумится. – Что вы предлагаете, сэр? – Предлагаю, чтобы кто-нибудь начал ухлестывать за Амелией. Не слишком грубо, конечно, – так, пара комплиментов, прикосновение к руке… – Ваш замысел чреват различными… Я поднял руку: – Дживс, я не собирался устраивать обсуждение. План уже составлен, остается его исполнить. – Как пожелаете, сэр. А кого вы думаете назначить на роль Дон-Жуана? Я с трудом подавил улыбку. – Тут нужен человек безупречной репутации. Такой, в котором сразу видно истинного джентльмена. В этом-то вся соль! Амелия скажет себе: «Если даже такой солидный, респектабельный человек не прочь подержать девушку за ручку, неужели мой неотразимый Вуди не может позволить себе… – То есть юная леди станет рассуждать a fortiori [14] ? – Это уж там как вам угодно, Дживс. Главное – чтобы человек, держащий за руку и проникновенно заглядывающий в глаза, был абсолютно респектабельным. – Кто же этот замечательный джентльмен? Я вновь спрятал улыбку. – Кто же еще, как не новый лучший друг ее отца? Лорд Этрингем! Разное встречалось мне молчание. Бывает молчание похоронное, бывает зловещее, а бывает такое молчание, которое ясно дает тебе понять, что ты ляпнул невесть что… Молчание, заполнившее тесную гостиную коттеджа «Морская даль», сочетало в себе все три упомянутых разновидности, плюс еще собственный неповторимый оттенок. Наконец Дживс прервал затянувшуюся паузу. – Боюсь, сэр, я вынужден решительно устраниться от подобного поручения. Я согласился временно играть роль аристократа, поскольку иного выхода не было. Но то, что вы предлагаете, сэр, – это уже за гранью. Совершенно недопустимо. Суровая отповедь несколько меня отрезвила. Пожалуй, я слишком привык полагаться на безмерную преданность Дживса. – Может, вы и правы. Не хотелось бы, чтобы из-за меня случилась какая-нибудь неприятность. – Не нужно забывать и о практической стороне дела, сэр! Я, конечно, чуть младше настоящего лорда Этрингема, однако у задуманного вами плана будет больше шансов на успех, если его исполнит человек, ближе по возрасту к мисс Хаквуд. Я насторожился. В этих словах мне почудилось что-то ужасно знакомое. – Дживс, я вижу, к чему вы клоните! Я ведь не вчера родился. – Не вчера, сэр, но по крайней мере не намного раньше мисс Хаквуд. А если вспомнить, с каким блеском вам удалось изъять те книги из библиотеки, возможно… – У меня полоса удачи, хотите сказать? – Именно так, сэр. Я встал и вновь принялся расхаживать по комнате – правда, на этот раз вовремя пригнулся. – Разумеется, есть одна веская причина, не позволяющая мне взяться за дело самому. А именно: в Мелбери-холле я персона нон грата. Если сэр Генри догадается насчет Лазурного берега, он мигом примчится с кнутом из конюшни. И тогда в завтрашнем заезде будет всего один победитель – Б. Вустер. Прочие участники останутся далеко позади. Вновь наступило молчание, но совсем другого свойства. Такое, за которым обычно следует очередное откровение великого ума. Дживс скромно кашлянул. – Возможно, сэр, я могу решить эту проблему. Что он придумал, я узнал позже, потому что в ту минуту нас прервали. За окном взвизгнули тормоза, град мелких камешков застучал по стеклам, а затем последовал приглушенный, но вполне узнаваемый звук удара машины о машину. – Дживс, сходите, что ли, узнайте, какого дьявола… Дживс уже испарился. Прошло несколько минут – возможно, он оценивал масштаб повреждений, – а затем Дживс появился вновь и объявил: – Мисс Мидоус, сэр. Я сорвался из кресла, как перепелка, заслышавшая щелчок взведенного курка. Джорджиана в дверях выставила вперед руку, и в результате мне удалось приветственно чмокнуть ее в щечку, не рискуя сломать бедняжке ребро. – Берти, прости, что я без предупреждения. – Что ты, что ты, я страшно рад! Садись куда-нибудь, сейчас Дживс принесет чаю. – Спасибо. У меня к тебе два дела… вернее, три, – объявила Джорджиана, усаживаясь на диван и расправляя складки платья в цветочек на бесконечно длинных ногах. – Говори, я весь внимание! – Во-первых, не беспокойся, твоя машина не пострадала. Так, слегка соприкоснулись бамперами, не больше. – Для того и нужны бамперы. Зачем еще их приделывают? Забудь и не вспоминай. – Берти, ты такой милый! Так, во-вторых, я немножко за тебя волновалась. Понимаю, вчера некогда было долго разговаривать, просто… – Она изящно взмахнула рукой. – Совершенно некогда, – согласился я. – Мне нужно было срочно уносить ноги. – Знаю-знаю, но… – Она опять не договорила. – Да что такое, Джорджи, старушенция? Впервые с нашей, так сказать, сногсшибательной встречи на юге Франции я увидел эту деловитую редакторшу в растерянности. – Просто я хочу, чтобы ты знал… Мы ведь во Франции здорово подружились, правда? И если тебе вдруг понадобится… ну не то чтобы поплакаться в жилетку, а просто выговориться… То я могу… Я всегда… У меня сложилось впечатление, что она к чему-то ведет, вот только я понятия не имел, к чему именно. Услышав звяканье чашек на подносе, Джорджиана вздохнула с явным облегчением. – А, вот и Дживс с чаем! За короткий промежуток времени этот потрясающий тип успел еще и соорудить целую тарелку сандвичей с помидорами. Джорджиана, издав радостный вопль, набросилась на них. – Если не ошибаюсь, ты знакома с лордом Этрингемом, – заметил я. |