
Онлайн книга «Смерть в экстазе. Убийство в стиле винтаж»
– Вы сами начали, – подколол его Найджел. – Верно. И это награда за то, что я размышлял вслух? Хватит, Фокс. Уже чертовски поздно. Закончим споры. Мы узнаем гораздо больше, когда появятся результаты анализов. Фокс взял у него коробочку, закрыл и положил в сумку. – Что дальше, сэр? – спросил он. – Бутылка мистера Гарнетта. Где мистер Гарнетт? – В своих комнатах. С ним доктор Кертис и один из наших людей. – Как вы думаете, он уже успел их обратить? Давайте присоединимся к их тесному кружку. Бэйли, можете заняться ризницей. Фокс, Аллейн и Найджел отправились в покои отца Гарнетта, оставив Бэйли и его помощников прочесывать оставшуюся часть храма. Отец Гарнетт сидел за своим столом, заставленным многочисленными objets de piete [8] и очень похожим на алтарь. Доктор Кертис пристроился рядом. Констебль с бесстрастным лицом высился за седалищем священника, как гигантский противовес своим соседям. Отец Гарнетт восседал с бледным и горделивым видом; доктор Кертис, вялый и уставший, с трудом подавлял зевки; констебль тоже был бледен, но не столько от усталости, сколько от природы. – А, мистер Гарнетт! – весело воскликнул Аллейн. – Вот и мы. Представляю, как вам хочется спать. – Нет-нет, – ответил священник. – Все в порядке. – Мы вас надолго не задержим. Не будете возражать, если мы осмотрим ваши комнаты? Это необходимая процедура. – Осмотрите комнаты! Господи, инспектор, неужели это так необходимо? Честно говоря, я… Отец Гарнетт замолчал и издал неопределенный звук, выражавший одновременно благожелательность и недовольство. – Вы против? – быстро спросил Аллейн. – В таком случае мне придется оставить здесь своих людей. Очень жаль. – Но… Я не понимаю… – Видите ли, в настоящий момент мы практически уверены, что речь идет об убийстве. А это значит, что мы обязаны выполнить некоторые действия. В том числе – произвести обыск. Конечно, если вы возражаете… – Я… Нет… Но… – Не возражаете? – Если вы… Нет. Просто я очень дорожу своим домом. Он полон моих мыслей… медитаций… духовных откровений… Меня немного коробит то, что… э… – Что в него вломится толпа варваров? Хотя что я говорю: в таком месте достойны обитать только ангелы! Мы постараемся все сделать побыстрее. Если хотите, можете нам помочь. Спальня находится, видимо, там? – Да. – Есть и другие комнаты? – Самые обычные, – величественно ответил отец Гарнетт. – Ванная и тому подобное. – Как насчет черного хода? – О… Да. – Он заперт? – Безусловно. – Фокс, проверьте, пожалуйста. А я займусь этой комнатой. Фокс исчез за черной бархатной портьерой. Констебль по знаку Аллейна последовал за ним. – Может быть, хотите остаться здесь? – обратился Аллейн к отцу Гарнетту. Тот рассеянно оглядел комнату и ответил: пожалуй, да. – Я больше не нужен, Аллейн? – спросил доктор Кертис. – Да, спасибо, Кертис. Суд начнется во вторник. Естественно, понадобятся результаты вскрытия. – Естественно. Я буду в отпуске. – Счастливчик. Спокойной ночи. – Спокойной ночи. Спокойной ночи, отец Гарнетт. – Спокойной ночи, мой дорогой доктор, – ответил отец Гарнетт с неожиданным радушием. Окружной врач ушел. Найджел попытался скромно притаиться в уголке, но его тут же позвали и попросили помочь. – Записывайте все, что я буду говорить. Мистер Гарнетт, насколько я понял, при подготовке вина к службе мистер Уитли использовал два ингредиента. Где мы можем их найти? Отец Гарнетт указал на красивый шкафчик в якобинском стиле. Он был не заперт. Аллейн распахнул дверцы и обнаружил довольно внушительный бар. Здесь были всевозможные ингредиенты для коктейлей, старинный портвейн, пузатая бутыль бренди, которое так хвалил доктор Кертис, и целая коллекция вина, достойная разорившегося аристократа. На отдельной полочке стояли четыре невзрачных бутылки – «Ле конт инвэлид порт». Одна была пуста. – Это та, что использовали сегодня? – спросил Аллейн. – Да, – ответил отец Гарнетт. Инспектор отодвинул бутылки в сторону и увидел небольшой пузырек без этикетки, полный наполовину. Он осторожно взял его за самый краешек. Пробка вышла легко. Аллейн понюхал горлышко и поднял брови. – Настоящее колдовство, мистер Гарнетт, – заметил он. – Прошу прощения? – Это тоже входило в напиток, приготовленный мистером Уитли? – Э… – Отец Гарнетт прочистил горло. – Да. Именно так. Аллейн достал из кармана карандаш, обмакнул в пузырек и задумчиво слизнул каплю. – И сколько вы туда налили? – спросил он. Отец Гарнетт склонил голову. – Самую малость, – ответил он. – Это чистый продукт. – Как слеза, – пробормотал Аллейн. Он убрал пузырек в сумку, оставленную Фоксом на столе. – Тут у вас целый винный погреб, – произнес он холодно. – О да. Хотите чего-нибудь выпить, инспектор? Сегодня был трудный вечер – для всех нас. – Нет, спасибо. – А вы, мистер… э-э… Басгейт? Найджел сглотнул слюну, но тоже отказался. – Знаете, я глубоко потрясен, – пробормотал отец Гарнетт. – Просто места себе не нахожу. Все это ужасно. – Наверное, вам самому нужно пропустить стаканчик, – сказал Аллейн. Священник устало провел рукой по лицу и тяжело уронил ее на стол. – Может быть, может быть, – признал он, мужественно улыбнувшись. Он целиком наполнил рюмку, медленно выпил и снова сел за стол. Аллейн продолжал обследовать кабинет, перешел к столу. Отец Гарнетт следил за ним. – Может быть, вы все-таки перейдете в другую комнату, – любезно предложил Аллейн. – Но… Но… В конце концов, инспектор, могу я хотя бы посмотреть на эту тягостную процедуру. – Зачем бередить раны? К тому же я хочу, чтобы инспектор Фокс вас обыскал. – Меня уже обыскивали. – Это было до того, как вы переоделись. Инспектор Фокс сейчас вернется. Думаю, вам лучше лечь в постель. – Я не хочу ложиться, – возмутился отец Гарнетт. Он снова приложился к рюмке. – Вот как? Жаль, это могло бы упросить дело. В любом случае Фокс должен вас обыскать. Боюсь, вам придется раздеться. Фокс? |