Онлайн книга «Запуск разрешаю!»
|
— Наши родители воевали в Германии, — объяснил Гай. — А вы? — Я стажировался на флоте. — Где? — Здесь неподалеку. В Аннаполисе. Слышали? — В этом городе я родилась, — сказала Пат. — Когда? — снова поинтересовался Виктор. Помолчали. Беседа не клеилась. — Пожалуйте к столу! — наконец громко объявила Барбара. Через полчаса — совсем другое дело. Всё, как у нас. Шум, гам. Слово некуда вставить. Начали с проблем разоружения. Почему-то вспомнили Карибский кризис. Я говорю: — Много лет назад мой отец, агроном, принес домой спичечный коробок. В нем сидел зеленый с темными полосками жучок. «Смотри, — сказал отец — это жук из штата Колорадо. Сегодня я нашел его на картофельном поле. Американские империалисты тайно завезли его в СССР. Хотят уничтожить нашу продовольственную базу. Но ничего. Им это не удастся. Мы дустом истребим эту заразу. — Одним ударом каблука отец раздавил колорадского лазутчика. — Вот так и самим американцам вскоре будет крышка. Слышал, наши ракеты уже на Кубе». Майкл, Барбара, Гай и Пат рассмеялись: — Нам то же самое говорили про русских. — В школе, — сказала Барбара, — мы залезали под парты во время учебных тревог. — «Русские идут!» — передавали по радио. — Мы прятались в бомбоубежище… — Минуточку. — Майкл бросился в свой кабинет. Быстро вернулся с потрепанной книжкой: — Это мой старый учебник по истории. Полюбуйтесь на себя. Он открыл нужную страницу с рисунком. Огромный вооруженный до зубов русский медведь поднял грязную лапу над крохотным пушистым зайчиком. С острых зубов косолапого стекала кровь. Зайчик сидел на территории своего маленького государства. Голову с опущенными ушами он прикрывал лапкой. — Это Финляндия. А это СССР, — объяснил Майкл. — Тысяча девятьсот тридцать девятый год, — уточнил Гай Теннот. — Ну, вы не лучше, — отвечаем. — Не видели вы себя в наших книжках. — Ешь ананасы! — вдруг закричал Виктор. — Рябчиков жуй! И далее хором: — День твой последний приходит, буржуй. — Я не буржуй, — выслушав перевод, возражает Гай. — Кто же? С виду очень похож. — Мой муж, — говорит Пат, — всю жизнь служил на флоте. Сейчас преподает. — Где, если не секрет. — Уже нет, — улыбается Гай. — В академии ВМС. — Хотелось бы взглянуть, — сказал Виктор. — Сделать пару фотографий для КГБ? — Не можем же мы вернуться с пустыми руками. — Хорошо, — смеется Гай, — я вас приглашаю. — Русские, нам следует лучше понимать друг друга, — говорит Майкл, поднимая бокал. — Да, — охотно соглашаемся мы. — Необходимо изучать чужую культуру, литературу, язык, — добавляет Пат. — За это надо выпить. — А как же! — Не случайно сказано в Священном Писании, — говорит Гай, — вначале было слово… — И слово это — доллар? — вставляет Виктор. Все смеются. — Дринкен? — А как же! Чокнулись. Закусили. — Сижу здесь и не верю, — говорит Виктор. — Знаете, почему я язык не учил? В школе учительница иностранного на первом уроке сказала: «Английский вам нужен, как зайцу стоп-сигнал». — Это переводить? — засомневалась Лена. — Переводи. Но раз в программе есть — будем учить. Ну, мы так и учили… типа того. — Как же вы школу полиции закончили? — спрашивает Гай. — Разве там не преподавали английский? — Как-то выкручивались. Была у нас в группе одна девчонка — Наташа Самусенко. — Виктор повернулся к Лене. — Типа тебя. Английский знала… От зубов отскакивал. Она нам все тексты из учебника переводила. Перевод записывала в тетрадку. На занятиях мы тетрадку по очереди клали на колени. Читали тексты по учебнику, а с тетрадки — перевод. Помню случай. Гришаев, такой же двоечник, как я, читает по-английски: «Владимир Ильич Ленин приехал на Финляндский вокзал в апреле. Его встречали революционные массы». И так далее. Я ему для смеха другой перевод сунул. Про электронные приборы. Вот он читает про революцию, а переводит про транзистору. И сам чувствует, что перевод расходится с текстом. Но тетрадке верит больше, чем себе. И так минут десять. Преподаватель чувствует себя как в сумасшедшем доме. Не останавливает. Мы сползаем под парты. — Гришаев, — наконец, спрашивает англичанка, — вы хоть какие-то слова знаете? — Слов не знаю, — честно и твердо отвечает Гришаев, — но переводить могу. Не верите? Давайте следующий текст. Американцы хохочут. — Выпьем? — А как же… — А у нас, — говорю, — на первом уроке англичанка спрашивает: «Дети, как будет по-немецки руки вверх?» Ну, мы все закричали: «Хенде хох!» Каждый день в войну играли. А она спрашивает: «А как будет по-английски „Стоять! Руки вверх! К стенке!“» Мы молчим. «Вот видите, дети, как важно знать язык Диккенса, Байрона, Шекспира, — говорит учительница, — короче, язык нашего вероятного противника». — До вашего отъезда я выучу русский, — говорит Майкл. — Не весь, конечно. — Только «руки вверх» и «к стенке»? — спрашиваем. Майкл смеется: — Лена, напишите мне простые русские слова и фразы. — Ладно, мы с Леной напишем, — пообещал Виктор. — С транскрипцией, — попросил Майкл. — Чтобы я знал, как произносятся. — Конечно. Без проблем. — За твой русский, Майкл! Дринкнем? — Why not? Вечер подошел к концу. — Встречаемся в Аннаполисе, — уходя, напоминает Гай. — С удовольствием. — У нас там домик. Мы приготовим крабов, — сказала Пат. — Гай сам их ловит. Согласны? — Why not? — отвечает Виктор. Перед сном он вспоминает душевный ужин. — Нормальные стариканы у Ленки? — Да, веселые пенсионеры, — говорю. — Не скажешь, что им под семьдесят. — На машинах гоняют… Ты видел, как он стартовал? — В Европу собираются. В очередной раз, между прочим. — Неправильно все это, — зевая, сказал Виктор. — Старики должны оставаться дома. — Как у нас? — Разумеется. В нашей стране все устроено так, чтобы человеку в возрасте не жалко помирать было. Чтобы он легко расставался с жизнью. |