
Онлайн книга «Военный канон Китая»
В изменения девяти видов обстановки, выгоды свертывания или растяжения [240] и законы человеческих чувств нельзя не вникать со всем тщанием. Цао Цао: «Чувства людей таковы: видя выгоду, они устремляются вперед; видя вред, они убегают назад». Ду My: «Человеческие чувства изменяются соответственно девяти видам обстановки». Чжан Юй: «Девяти видам обстановки нельзя положить предел, нужно знать перемены всепроницающего единства, оценивать выгоду момента – и только. Вот постоянный закон человеческих чувств». Вообще говоря, искусство ведения войны в качестве гостя [241] таково: когда заходишь глубоко во владения противника, войско твердо держится вместе, а когда заходишь неглубоко, войско легко распадается. Чжан Юй: «Когда первым поднимаешь войска, выступаешь в роли гостя. Заходишь глубоко – становишься сосредоточенно-твердым, заходишь неглубоко – воины рассеиваются. Здесь говорится об изменениях девяти видов обстановки». Когда войско выходит за рубежи своего царства и находится в чужих владениях, это местность оторванности. Когда местность открыта во все стороны, это местность схождения. Когда войско заходит глубоко, это местность угрозы. Когда войско заходит неглубоко, это местность неопределенности. Когда сзади – неприступные места, а спереди – узкие теснины, это местность окружения. Когда идти некуда, это местность смерти. По этой причине в местности рассеяния я буду стремиться к тому, чтобы воины имели единство в помыслах. В местности неопределенности я буду укреплять связи между частями. В местность противоборства я подтяну вперед задние части. В местности соприкосновения я стану укреплять оборону. В местности схождения я стану укреплять связи с союзниками. В местности угрозы я обеспечу непрерывный подвоз продовольствия. В местности опасности я буду продвигаться вперед как можно быстрее. В местности окружения я сам загорожу все проходы. В местности смерти я смогу убедить воинов, что им не сохранить жизнь. Чувства воинов таковы, что, будучи окруженными, они защищаются; когда у них нет другого выхода, они сражаются; когда положение серьезное, они повинуются, Поэтому, не зная замыслов удельных правителей, нельзя наперед заключать с ними союзы; не зная гор и лесов, круч и оврагов, топей и болот, нельзя вести войско; не пользуясь проводниками из местных жителей, нельзя воспользоваться выгодами местности. У того, кто не знает хотя бы одного из этих трех обстоятельств, [242] не будет войска, приличествующего гегемону. [243] Цао Цао: «Гегемон не заключает союзов с другими правителями Поднебесного мира, а единолично владеет властью над Поднебесной и диктует всем свою волю». Когда войска гегемона идут против большого государства, оно не в состоянии собрать свои силы. Когда гегемон обратит свою мощь на противника, тот не имеет возможности заключать союзы. По этой причине гегемон не ищет в Поднебесной союзников и не старается упрочить свою власть в Поднебесной. Он лишь пользуется доверием союзников, а мощью своей наводит страх на врагов – вот почему он может взять их крепости и сокрушить их государства. Он жалует награды, не придерживаясь принятых правил, и издает указы, пренебрегая установленным порядком. Он распоряжается всем войском так, словно командует одним человеком. Поручая людям дела, он не объясняет, почему их надо делать. Завлекая людей выгодой, не говорит о том, какой урон они могут понести. [244] Ли Цюань: «Тот, кто искусен в военных делах, руководит посредством законов, а люди того не ведают, поручает дела без приказов, а люди ему повинуются». Мэй Яочэнь: «Когда награды и наказания всем ясны, множеством людей управляешь, как если бы то был один человек. Но нужно использовать людей только в бою, нельзя оповещать их о своих планах». Чжан Юй: «Награждай, не мешкая, и карай на месте преступления. Когда награды и наказания применяются быстро и со всей ясностью, целым войском руководишь как одним человеком». Пошли воинов туда, где им грозит гибель, – и они выживут. Стоит воинам оказаться в безвыходном положении – и они смогут уцелеть. Пусть воины попадут в беду – и они превратят поражение в победу. Цао Цао: «Самый результативный – смертельный бой; тот, кому грозит гибель, не потерпит поражение». Мэй Яочэнь: «Хотя называют место гибельным, сражающиеся изо всех сил не погибнут. Хотя называют место смертельным, сражающийся насмерть, не умрет». Чжан Юй: «Если воины готовы отдать жизнь, победа и поражение – в их руках». Поэтому искусство военачальника состоит в том, чтобы постигать во всех подробностях замыслы противника. [245] Потом вдруг войско сплоченно наносит удар по противнику, и вражеский предводитель может погибнуть, даже если он находился за тысячу ли. Вот это называется добиться успеха умением. |