
Онлайн книга «Военный канон Китая»
Для применения огня должен быть повод; [251] средства же огневого нападения нужно всегда держать наготове. Комментарии: Чжан Юй: «Средства для получения огня и горючие материалы нужно всегда держать в готовности и применять их, когда это удобно». Для того чтобы пустить огонь, нужен подходящий час; для того чтобы зажечь огонь, нужен подходящий день. Подходящий час – это когда погода сухая; подходящий день – это когда луна находится в созвездиях Цзи, Би, И, Чжэнь. [252] Когда луна находится в этих созвездиях, дни стоят ветреные. При огневом нападении нужно действовать сообразно пяти свойствам огня следующим образом. [253] Как только огонь запылал в стане противника, тотчас воспользуйся этим для нападения извне. Если огонь загорелся, но в стане противника все спокойно, выжидай и не нападай. [254] Когда же огонь разгорится в полную силу, то, если можно воспользоваться моментом, воспользуйся им, а если воспользоваться нельзя, оставайся на месте. Ду My: «Если нет выгоды, не двигайся». Если можно пустить огонь со стороны, не жди, пока он загорится в стане противника, а выбрав подходящее время, пускай его. Если огонь вспыхнул по ветру, не производи нападения с подветренной стороны. Если днем долго дует ветер, ночью он стихнет. [255] Мэй Яочэнь: «Обычно дневной ветер стихает ночью, а ночной ветер стихает днем. Выбор средств для военных действий должен соответствовать этому». На войне надобно знать эти пять свойств огневого нападения и, наблюдая обстановку, [256] всегда быть начеку. Поэтому тот, кто берет в помощники нападению огонь, действует неотразимо, а тот, кто берет в помощники нападению воду, действует мощно. [257] Но водой можно отрезать пути снабжения вражеского войска, захватить же ею имущество неприятеля нельзя. Мэй Яочэнь: «Свет означает: легко победить. Сила – это сила потенциала обстановки». Чжан Юй: «Когда огнем помогаешь нападению, при ярком свете легко победить. Водой можно разделить неприятельское войско, так что его потенциал будет разделен, а мой потенциал усилится». Если, победив в войне и захватив добычу, не закрепить плоды победы, будет беда. Тогда случится то, что называют затянувшимися тратами. [258] Потому и говорится: разумный государь замышляет, добрый полководец осуществляет. [259] Цао Цао: «Это как вода течет, [260] никогда не возвращаясь обратно. Некоторые полагают, что здесь говорится о том, что награды не выдают в срок. В выдаче наград важно не пропустить надлежащее время». Ли Цюань: «Если не награждать за заслуги и не наказывать за проступки, в войсках начнется ропот и брожение, и тогда с каждым днем расходы будут расти». Ду Му: «Закреплять означает здесь выделять. Если не отмечать отличившихся на войне и не награждать их, воины не будут сражаться насмерть и в сердце затаят обиду. Если задерживать выплату наград, успеха не добиться». Чжан Юй: «Когда потраченные средства не возмещаются, это называется затяжными тратами». |