
Онлайн книга «Тайна проклятого герцога. Книга 2. Герцогиня оттон Грэйд»
Медленно двинувшись на голос, я обошла кресла, со сваленными на них платьями, едва не споткнулась о разбросанные туфли, поняла, что здесь, видимо, был погром, когда под подошвой туфелек захрустело битое стекло, обошла диван и обнаружила ее высочество, сидящую между стеной и собственно спинкой дивана, обнявшую колени и спрятавшую лицо в ладони. — Ваше высочество, — я осторожно присела напротив, — вы хорошо себя чувствуете? — Нет, — судорожно ответила Диана, — я чувствую себя сломанной, пустой… сломанной. Резко выдохнув, она подняла голову, от чего растрепанные волосы волной скользнули по плечам, вгляделась в меня и едва слышно произнесла: — Я должна была вчера сходить к матушке Иоланте, а тут нежить. Мне нужно в монастырь! Она вдруг метнулась ко мне, схватила за руку и… Дверь в будуар распахнулась, впуская двух черных магов и лавину света. Диана отпрянула, сжавшись в углу и закрывая лицо ладонями. Это было столь жутко. — Леди оттон Грэйд, — произнес один из магов, — два шага назад. Вы не пострадали? — Н-нет, — изумленно ответила я. А затем искренне возмутилась: — Что вы делаете в будуаре принцессы?! Маги остановились. Переглянулись, и тот, что был заметно старше, переспросил: — Простите? — Выйдите вон! — воскликнула, не сдержавшись. — Будуар — личное пространство леди, посторонним мужчинам здесь не место! Лорды переглянулись вновь, после, совершенно игнорируя сказанное мной, попытались приблизиться. — Позовите его высочество, — заступая дорогу и скрывая сжавшуюся принцессу, потребовала я, — немедленно! Один из магов, развернувшись, вышел, второй остался стоять у дверей. На мой возмущенный взгляд произнес вполне будничным тоном: — Если с вами что-то случится, Грэйд сдерет с меня шкуру заживо. Это не метафора. Содрогнувшись от ужаса, повернулась к принцессе и только сейчас заметила, что ее руки были исцарапаны от запястий до локтя. — Ваше высочество, — ахнув, присела перед леди, — ваше высочество, что вы… Принцесса мгновенно натянула рукава, сжалась, после дрожащим голосом произнесла: — Мне нужно в монастырь… мне нужно… нужно… я сломана… Послышались решительные, гулко отдающиеся в пространстве шаги, после голос его высочества: «Вон, сороки», и лишь после этого Теодор вошел в будуар супруги. Прищурился, махнул рукой — шторы слетели с окон, словно бабочки вспорхнули со стены, и упали на пол грудой ткани, впуская свет в комнату. Я неловко поднялась под требовательным взглядом его высочества, который, дождавшись, пока повернусь к нему, зло поинтересовался: — В чем дело, Ари… то есть леди оттон Грэйд? Не обратив внимания на оговорку, прямо сообщила: — Ее высочеству плохо. Вскинув бровь, принц уточнил: — А с вами все в порядке? — Да, — недоуменно ответила. — Шикарно, — воскликнул Теодор, после чего развернулся и отправился прочь. Он действительно собирался уйти! — Ваше высочество! — мой голос зазвенел от ярости. — Вернитесь немедленно! Из гостиной донеслось крайне неприличное ругательство, после чего, явно негодуя, принц вернулся, остановился в дверном проеме и ядовито поинтересовался: — Что-то еще, леди оттон Грэйд? Я взглянула на лорда, стоящего рядом с Теодором, и вежливо попросила: — Оставьте нас, пожалуйста. Поклонившись, маг вышел. Пришлось еще и принца просить: — Будьте любезны, закройте, пожалуйста, двери. Прошипев что-то нечленораздельное, Теодор вошел, махнул рукой — обе створки захлопнулись сами, отрезая будуар от гостиной. И лишь теперь я позволила себе, приблизившись к принцу, спросить прямо: — Неужели у вас не осталось ни капли сострадания к собственной супруге?! Черный маг криво усмехнулся и спокойно ответил: — Нет. Менее всего я ожидала услышать подобный ответ. Но как показали дальнейшие события, это стало лишь началом. Шагнув ко мне, его высочество наклонился и тихо произнес: — Я не испытываю сострадания к тем, кто лишился моего уважения, леди оттон Грэйд. Чрезмерно благодарен, что вы взяли на себя заботу об этой убогой монашке, но попрошу вас впредь не вмешиваться в мои семейные дела. Надеюсь, я выразился предельно ясно? Отойдя на шаг, я сжала ладони, стараясь сдержать эмоции, и даже на миг прикрыла глаза, пытаясь найти лазейку в словах принца. Нашла. Распахнула ресницы и, глядя на заинтересованно взирающего на меня Теодора, спросила: — Ваше высочество, а вы уважаете новорожденных детей? Нахмурившись, принц произнес: — Странный вопрос, Ариэлла… Простите, леди оттон Грэйд. — Вы не ответили, — жестко напомнила я. — Мне кажется странным испытывать уважение к младенцам, а вам? — усмехнулся Теодор. Ответила предельно вежливой улыбкой и задала следующий вопрос: — А сострадание к младенцам вы испытываете? Принц, нахмурившись, промолчал, изучая меня напряженным взглядом. Я продолжила: — Или мораль черных магов предписывает не оказывать помощь детям исключительно по причине отсутствия к ним уважения?! Резко выдохнув, его высочество прорычал: — Хорошо, туше. Что дальше?! Сжав кулаки еще сильнее, сдержанно и крайне вежливо ответила: — Ее высочеству плохо. Принц промолчал. И это напряженное молчание вынудило меня спросить: — О чем вы думаете?! Усмехнувшись, Теодор пояснил: — О том, что надо бы учредить орден за терпение. — Простите? — И выдать его Дэсу. Вспыхнув от негодования, констатировала: — Ваше замечание весьма походит на изощренное издевательство. Его высочество улыбнулся, затем устало произнес: — Драгоценная леди оттон Грэйд, вы тут толкуете о том, что сострадания достойны даже те, кого не уважаешь, но позвольте спросить — где же та особа, за которую вы тут горой стоять готовы, благородная вы невинность? Отчаянно сдерживая рвущееся негодование, указала на место нахождения принцессы. Вскинув бровь, Теодор произнес: — Там — диван. Не выдержав, ядовито поинтересовалась: — Правда? Вы уверены? Знаете, мне казалось, черные маги умнее! |