
Онлайн книга «Да будем мы прощены»
– Хватит ему пока. Потом еще добавим, – говорит он. Я бегу к двери. Там какой-то человек меняет замок. Просыпаюсь. Кто это был – Клер или Джейн? Собака хочет гулять. Собака хочет завтракать. Собака хочет обратно к себе домой. * * * Приезжают дети, уже все договорено, наняты машины – отвезти их домой. Телефонные переговоры прошли у них за спиной. – А как дети? Куда они должны ехать? – спрашивают родители Джейн в телефонной конференции. Мне эти дети не нравятся, думаю я про себя, но молчу. – Могут поехать ко мне, – говорит сестра Джейн Сьюзен. – У нас пустая комната. – Там кабинет, – напоминает ее муж. – Кровать там есть, – отвечает Сьюзен. И двое цепных близнецов в поисках приключений. Я вспоминаю об этих полуторагодовалых террористах, которые ни секунды не сидят на месте и часто бегут к пропасти. Представляю Сьюзен и ее мужа на каникулах с детьми. Можно устраивать соревнования: отпускать близнецов и делать ставки, кто первым кого поймает. – У них есть собака, – говорю я. – А у тебя аллергия, – напоминает Сьюзен ее мать. – Ну а для моих родителей это слишком, – говорит Сьюзен. – Два умственно нестабильных подростка. Для детей это тоже слишком. Они с ума сойдут, если ими будут командовать дед с бабкой, которые большую часть времени обсуждают консистенцию продукта своего пищеварения и вопрос о том, не надо ли принять еще сливового сока. Замечание насчет умственной нестабильности я игнорирую. Не больше и не меньше нестабильны, чем все мы прочие. – Дети должны жить в собственном родном доме, – говорю я. – У нас своя жизнь, – отвечает Сьюзен. – Мы не можем все бросить, и вообще я этот дом терпеть не могу и никогда не могла. – Дело же не в здании, – возражаю я. В процессе разговора я поднимаюсь в главную спальню. Кровать я уже застелил и оставшуюся лампу, стоявшую со стороны Джорджа, убрал в шкаф. Все выглядит нормально, насколько это возможно. Я беру какой-то цветок с кухонного подоконника и ставлю на ночной столик Джейн. * * * Первым приезжает Натаниэл. Машина тормозит перед домом, и он выходит, таща за собой огромную сумку. Я придерживаю кухонную дверь, держа Тесси за ошейник. При виде мальчика собака радуется. – Привет, – говорю я. Он не отвечает, ставит сумку и обращается к собаке: – Тесси, что такое, а? – спрашивает он, теребя собаке уши. – Что тут творится, детка? Это ж с ума сойти! Можно дать ей печенюшку? – он поворачивается ко мне. – Конечно, – отвечаю я. Не думал, что он спросит. – Дай ей печенье. Два дай. Сам-то есть хочешь? Бутерброд? Не ожидая ответа, я поворачиваюсь к холодильнику и вываливаю все на стол: хлеб, сыр, жареную индейку, горчицу, майонез, помидоры, корнишоны – то, чем мы с Джейн ужинали всю прошлую неделю. Даю мальчику тарелку, вилку, нож и салфетку. – А ты что-нибудь будешь? – спрашивает он меня, соорудив себе сандвич. – Я не голоден. – Крем-сода у нас есть? – спрашивает он. Странно звучит в такой момент вопрос о чем-то столь конкретном. Покопавшись в холодильнике, на нижней полке в глубине нахожу упаковку из шести банок «Доктора Брауна». Вынимаю две. Эшли приезжает с маленькой розовой сумкой «Мой маленький пони» на колесах – явный пережиток ее детства. И тут же падает на колени перед собакой. – Тесси. Ох, Тесси! – Хочешь сандвич? – Хочу молока. Я наливаю ей стакан. Она отпивает и говорит: – Вот-вот. Я киваю. – Молоко вот-вот. Уже протухает, – уточняет она. – А! – отвечаю я. – Надо будет купить еще. Мы молчим. – Папа приедет домой? – спрашивает Эшли, и я не знаю, что ответить. – Нет, – говорю я осторожно. – А где наша машина? – спрашивает Нейт. – Не знаю, говорила ли вам мама, но все началось с того, что ваш папа попал в аварию. Машина в ремонте, но у меня есть своя. Хотите поехать в больницу? Дети кивают. Наверх они не поднимаются. Единственное, что сделали, – собаку потискали. Когда мы выходим, мне вдруг вспоминается, что когда в детстве дядя Леон выпихивал меня в двери, костяшки впивались в спину. Это было больно и страшно. И унизительно. До сих пор обидно. Я придерживаю дверь. – Не торопитесь, время есть, – говорю я детям. В больнице, по дороге от машины через парковку, Эшли сует руку мне в ладонь. – Как там все будет выглядеть? – спрашивает Нейт. – Мама в интенсивной терапии, так что там очень светло. К ней прицеплено много всякой аппаратуры. Аппарат искусственного дыхания вентилирует ей легкие, в руке у нее капельница, через которую вводят лекарства и питание. Голова забинтована после операции, и лицо, как у енота, – черные кровоподтеки вокруг каждого глаза. – Отец бил ее по глазам? – спрашивает Нейт. – Нет, кровоизлияния произошли во время операции. В лифте Эшли стискивает мне руку до боли и не отпускает до самого отделения. Когда входят дети, мать Джейн разражается слезами. – Перестань, не пугай их, – говорит ее муж. – Слишком много посетителей, нельзя, – говорит сестра, выпроваживая лишних. Дети остаются наедине с матерью. Родители Джейн стоят в коридоре, злобно глядя на меня. – Сукин сын, – говорит мне отец. – Пойдем кофе выпьем. Это жене. Я прижимаюсь к стеклу. Эшли берет мать за руку. Рука, наверное, теплая, хотя и безжизненная. Девочка трется щекой, лицом, гладит себя этой рукой, сама себе создает материнскую нежность. Натаниэл стоит рядом с ней, плача, потом заставляет себя перестать. Чуть позже, когда голова Эшли лежит у матери на животе, девочка улыбается, поднимая глаза, и показывает пальцем: – Там урчит, – говорит она через стекло. Как будто урчание – признак улучшения. Сестре надо выполнить с Джейн какую-то манипуляцию, и я веду детей в кафетерий. – Что дальше? – спрашивает Натаниэл, поедая второй ленч. – Вы должны проводить с мамой как можно больше времени, сколько захотите, давая ей знать, как вы любите ее, и понимая, как она вас любит. Когда Эшли выходит в туалет, Натаниэл наклоняется ко мне: – Ты маму трахал? Я не отвечаю. |