
Онлайн книга «Двор чудес»
«Что он задумал?» — размышлял Монклар. Оба немного помолчали. — Монклар, — возобновил разговор Франциск, — вы занимаетесь поисками герцогини де Фонтенбло? — Да, государь. Думаю, что уже напал на след. — Вот как! — По крайней мере, на след тех, кто похитил юную герцогиню из Лувра. — Что ж, когда найдете — скажете, — спокойно сказал король. — О самой же герцогине можете не тревожиться, она уже нашлась. Кстати, Монклар, завтра я еду в Фонтенбло. Не забывайте каждое утро посылать мне нарочного, чтобы я знал, что делается в Париже. Ступайте, дорогой мой Монклар, ступайте… Великий прево поклонился и вышел, думая про себя: «Воры остались с победой, маленькая герцогиня нашлась без меня — одно другого хуже! В Фонтенбло король меня не берет. Стало быть, я в опале… Надо пойти к господину Лойоле!» * * * На другое утро Алэ Ле Маю проснулся очень веселый. Он тщательно оделся, чтобы отправиться к господину де Монклару получить чек на тысячу экю, а от него пойти к королевскому казначею. Мысли его были самые радужные. Собравшись, офицер вышел из дома. На пороге он столкнулся с женщиной под капюшоном, которая показалась ему знакома. — Вы куда-то собрались? — спросила женщина. «Герцогиня д’Этамп!» — подумал Ле Маю. Вслух он произнес: — Простите, сударыня, я в самом деле ухожу, дело по королевской службе, задержаться я никак не могу. — Даже для меня? — спросила герцогиня и сбросила капюшон. С этими словами она подтолкнула Ле Маю обратно в дом, вошла за ним и закрыла дверь. — Мадам! — воскликнул офицер. — Если бы я знал, что это вы! Вы сами знаете, что ваша служба для меня даже вперед королевской… Извольте же присесть… Ле Маю поспешно убедился, что кинжал у него на поясе. — Так вот, — сказала герцогиня, — потрудитесь объяснить мне, каким образом та девушка, которую мы с вами отвели к полоумной, вчера оказалась в Лувре. — Мадам, я сам совершенно изумлен. — В самом деле, дорогой Ле Маю? — Как я имею честь говорить сейчас с вами. — Вы лжете с редким бесстыдством, милейший. — Клянусь, мадам… — Знаете, а я с вами буду честнее. Так знайте, мой славный, что вчера же вечером я принимала господина великого прево. Он зашел ко мне, расставшись с государем. Ле Маю побледнел и стал бочком подбираться к двери. — Куда же вы? — спросила герцогиня. — Уж не боитесь ли вы меня? — Боюсь, мадам, — без обиняков ответил Ле Маю. Ответ был таким неожиданным, что герцогиня в первый раз взглянула на головореза с некоторым интересом. — И что же во мне такого страшного? — улыбнулась она. — В вас ничего, мадам! Но я слышал одну историю, как бедная госпожа де Сент-Альбан покушала фруктов, а потом у нее случились колики… — Не говорите глупостей, господин Ле Маю, — сказала герцогиня сурово, но эта суровость даже успокоила Ле Маю. — Оставим байки, страхи и фрукты. Если бы я желала вам зла, то велела бы ночью схватить вас и бросить в каменный мешок. «А ведь правда!» — подумал Ле Маю и совсем успокоился. — Так вот, — продолжала герцогиня, — господин де Монклар зашел ко мне, и от него я узнала одну вещь: король велел ему выписать вам чек на тысячу экю от казначейства. Не будем терять время на бесполезные разговоры. Вы меня предали: что ж, я на вас зла не держу. Я пришла к вам спросить: не хотите ли предать и короля, которому послужили вчера? Не хотите ли к его тысяче добавить еще тысячу от меня? У вас будет две тысячи экю — целое богатство! Ле Маю напряженно слушал. Ему казалось, что герцогиня говорит искренне. — Что мне делать? — спросил он хладнокровно. — Прежде всего, расскажите мне, как это случилось. Причины лгать у Ле Маю больше не было, поэтому он вполне откровенно рассказал, что было ночью. — Мне бы следовало, — сказал он в заключение, — сообщить вам сразу, как я увидел герцогиню де Фонтенбло, но я так беден, мадам… — Да, понимаю: вы пошли услужить тому, кто богаче. Я уже говорила, что не держу на вас зла. Вы только орудие. Теперь мой черед хорошо заплатить вам, чтоб быть уверенной в вашей преданности. — Золотые слова, мадам, золотые! — просияв, воскликнул Ле Маю. — Так вы готовы сделать то, что я хочу… разумеется, за достойную плату? — То есть за тысячу ливров… — Совершенно верно. — Жду ваших приказаний, мадам. Что нужно сделать? — Снова похитить маленькую герцогиню. — Это будет трудно. — Нет-нет, у меня есть план. Думать вам не придется: требуется только исполнительность. — Да, быть хорошим орудием. Это мне очень подходит. — Прекрасно. Итак, в полдень будьте у меня. Король выезжает из Лувра в два часа пополудни. Весь двор едет в Фонтенбло, и я со всеми. — Но мне нужно будет оставаться на посту в Лувре. — Об этом не тревожьтесь: в нужный момент вы получите приказ отправиться в Фонтенбло. Я уже распорядилась. — Итак, в полдень я у вас, мадам. — Да, у нас будет два часа на разговор. Это не так много. Она порылась в сумочке, достала вязаный кошелек из тонкого шелка и подала Ле Маю. — Держите задаток, — сказала она. Ле Маю, согнувшись в поклоне, схватил кошелек, стиснул в руке и тут же негромко вскрикнул. Должно быть, в кошельке была булавка — вот он и укололся. — Так не забудьте — в полдень! — сказала герцогиня и направилась к двери, не обращая внимания на вскрик Ле Маю. — В полдень, мадам. Будьте спокойны, — ответил офицер. Герцогиня вышла. Ле Маю немного выждал, пока она отойдет подальше. «Хорошее дельце! — думал он. — Не так страшна герцогиня, как я думал. Да ведь я ей и вправду нужен… Неужто я сейчас разбогатею? А ну-ка, посмотрим, что у нас в кошельке». Кошелек лежал на каминной полке. Он взял его и опять укололся. — Еще булавка! — проворчал Ле Маю. — Чертовы женщины везде натычут своих булавок! Он открыл кошелек. Золота в нем не было. Там лежал мячик — маленький мячик, утыканный стальными иголками. Ле Маю весь побледнел от ужаса. — Злодейка! Она отравила меня! — хрипло выкрикнул он. — Однако погоди же! Я не умру, пока не отомщу! Он хотел броситься вон, но вдруг застыл на месте. |