
Онлайн книга «Сердце и душа»
Отец Флинн с гордостью демонстрировал свой зал. Он объяснил молодой польской паре, что первая свадьба состоится в конце августа: венчаться будут молодой доктор и медсестра из кардиологической клиники. Они не возражают, если эта и еще одна пара придут на свадьбу, чтобы понять, нравится ли им церемония. — Должно быть, они очень великодушные люди, — с удивлением заметили молодые люди. — Да, они хорошие люди. И ресторанная служба просто чудесная. Они вам понравятся. — Их услуги, вероятно, очень дорого стоят. — Не думаю. Они предоставили отличный стол на словацкие крестины. Непроизносимые овощи на гриле — никто таких раньше в глаза не видел, но в итоге все были в восторге. — Возможно, мы могли бы как-то украсить зал. Шторы хороши, но картин маловато. — У нас здесь работала восхитительная полячка Аня, но, к сожалению, она уехала домой. — Может быть, она там счастлива, — предположила молодая пара. — Может быть… — Отец Флинн был достаточно наслышан о подробностях произошедшего от Джонни, Деклана и Фионы. Где бы ни была Аня, навряд ли она сейчас очень счастлива. Между тем Аня увлеченно обсуждала переустройство Мамусиного магазинчика с мужем сестры Лехом. Здесь будет большое, длинное окно, в нем — два манекена. Вывеску сделает один из друзей семьи. — Ты много работала, чтобы привезти домой такие деньги, Аня. — Она этого заслуживает. Я ведь опозорила ее. — Так думаешь только ты сама. Ты ведь не единственная, кого одурачил Марек. А ты знаешь, что он теперь сидит в тюрьме? — Нет, я не знала. — Аня сама поразилась, насколько равнодушной оставили ее эти новости. Ни облегчения, ни грусти. Только безразличие. Лех достал металлическую рулетку и теперь записывал в тетрадку какие-то цифры. Аня вглядывалась в них и от всей души молилась, чтобы у них все получилось. Она так и представляла себе, как дамы, собирающиеся пошить весенние платья, поднимаются на холм и советуются с ее матерью. Если эта мечта сбудется, значит, все было не зря. Даже ее ошибки. Кто-то поднимался на холм. Аня присмотрелась. Мужчина с рюкзаком за спиной. Иногда он останавливался, чтобы оглядеться, сориентироваться. Она присмотрелась внимательнее. Это был… Это был Карл. Эми утверждала, что ей нравится работать в клинике. Здесь царила хорошая атмосфера. — Надеюсь, эта Аня никогда не вернется. Пусть она там познакомится с богатым поляком, владельцем дюжины ресторанов. Тогда я буду работать тут до самой смерти, — сказала она Кларе. — Я бы на это не рассчитывала, Эми. Я слышала, что ее парень отправился следом за ней. Так что в любую минуту будь готова: ты поднимешь глаза, а она стоит в дверях. — Какие же глупости люди делают из-за любви, — заметила Эми. — Знаю! Поразительно, правда? А ты все еще встречаешься с тем парнем, Беном? Такой милый юноша, кажется, бальзамировщик? — Как ни странно, да. Удивительно, что вы помните. — О, конечно, помню. Он мне понравился. — Думаю, раз вы занимаетесь примерно схожим делом, то у вас довольно много общего, — согласилась Эми. Если Клару и смутило предположение, что ее профессия и работа бальзамировщика — это “примерно схожее дело”, она ничем этого не выдала. — Твой отец ладит с ним? — Он не очень представляет, о чем разговаривать с Беном. Вечно боится, что Бен начнет рассказывать про трупы, хотя Бен делает это очень редко. И вообще, папа сейчас по уши увлечен этой вашей дамочкой. — Вашей дамочкой? — Ну, вы ее знаете. Миссис Как-ее-там, из “Сиреневого двора”. — Клэр Коттер! Не может быть! — Что, она чудовищная? — жадно спросила Эми. — Нет, она чудесная. И ему подойдет просто идеально. Клара с облегчением поняла, что говорит совершенно искренне. — Ну ладно, если вы так говорите… Взгляну на нее теплее. Фиона услышала, что Бобби говорит про Карла. Карл неожиданно взял в школе отпуск на несколько дней. Бобби очень надеялся, что с мальчиком все в порядке. — Знаете, Бобби, я никогда еще не встречала парнишку, который был бы в большем порядке, чем Карл. Жаль, что у меня в школе не было такого учителя. — Может, он ушел в отпуск, просто чтобы поразмыслить о жизни. Он ведь в том возрасте, когда пора обзаводиться собственным домом. Вот как у вас, Фиона. — Бобби бросил восхищенный взгляд на ее опаловое кольцо. — Как у меня, — повторила Фиона, и голос ее звучал необычно тихо. — Пойдем покупать свадебные наряды? — предложила мать Фионы в четверг, когда магазины открывались позже. — Я поищу что-нибудь для тебя, мам. — Вообще-то невеста обычно тоже одевается нарядно. — Мне сошьет платье Аня. Мы уже договорились. — Но разве она… — Да, но она вернется, — уверенно ответила Фиона. Аня одолжила мобильный телефон и отправила Фионе сообщение: “Мы с Мамусей долго думали про твое свадебное платье. Я знаю, что тебе пойдет больше всего. Ты нам доверяешь? Ты будешь самой красивой невестой в Ирландии. Я счастлива. Люблю, Аня”. Барбара собиралась сбросить к свадьбе четырнадцать фунтов. — Это вполне осуществимо, — сказала она, поедая яичный сэндвич с маслом и майонезом. — В неделю как раз рекомендуют сбрасывать по два фунта. Молли Кэрролл и Морин Райан собирались в магазин “Главный праздник”, специализирующийся на платьях для матерей невесты и жениха. Они крепко сдружились и теперь наперебой советовали друг другу не транжирить деньги, не суетиться и не сходить с ума. Их супруги, впрочем, прекрасно понимали, что подобные рассудительные слова — на самом деле боевой клич, предвещающий абсолютное безумие. Женщины страстно обсуждали лакировку туфель, подбор сумочек и заказ профессионального визажиста. Близнецы были сами не свои от волнения. Они слезно попросили о помощи Кэти и Тома. — Зачем бы нам помогать собственным конкурентам? — шутливо спросил Том. Он, в отличие от Кэти, не понимал, что с Мод и Саймоном шутить не стоит. — Разумеется, мы придем и посмотрим, что можно сделать, — сказала Кэти. — Честное слово, мы не являемся вашими конкурентами… — начал Саймон. — Они не смогли бы позволить себе ваши услуги… — согласилась Мод. — Жених потратил все деньги на кольцо с опалом, — осуждающе заметил Саймон. — Так что, понимаете, на банкет осталось немного. — Мод хотела прояснить все до конца. |