
Онлайн книга «Дитя мое»
– Для церковного буфета… Помнишь? Ага… Джек вспомнил объявление, которое делали в воскресенье в церкви. По дороге домой Натти с неожиданным рвением принялась искать волну подходящей радиостанции, поворачивая ручку приемника. – У меня просто свидание, – попытался успокоить девочку Джек. Натти недовольно фыркнула и скрестила руки на груди. Желая закончить разговор и надеясь остановить надвигающуюся грозу, Джек свернул на парковку перед местным магазином красок. Солнечный свет отражался от лобовых стекол автомобилей, стоящих в соседнем ряду. Как обычно по субботам, здесь было довольно тесно. Джек перевел дух. – Ладненько. Мне следовало поговорить с тобой об этом раньше, а не сваливать все на твою голову так неожиданно. Девочка приподняла голову и быстро заморгала. – Папа! А что будет с Лаурой, если ты женишься на Карен? Пропустив мимо ушей «если ты женишься на Карен», Джек ответил: – Ничто не изменится. Лаура, как и прежде, будет с нами. – Всегда что-нибудь да меняется, – пожаловалась Натти. – Карен Лаура не понравится. И никому не понравится. Никто ее не понимает так, как я. Только я на ее стороне… – Золотце… – Почему бы тебе не взять ее в жены? Джек отстранился… Уж слишком хмурым был взгляд его приемной дочери. Машина, стоявшая за ними, просигналила. – Мы уже говорили на эту тему, Натти. – А меня не устраивает… – Я и Лаура – друзья… только друзья. Прежде чем жениться, надо этого человека полюбить. Отвернувшись к окну, девочка упрямо покачала головой. – Лаура уже ходила на свидания. Ты об этом знаешь? – Я не удивлен… – Когда-то у нее был кавалер, – тихо произнесла Натти. – Из-за него ее выгнали. Джека слова племянницы удивили. Прежде никто ему этого не говорил, и он понятия не имел, из-за чего Лауру изгнали из общины. – Сомневаюсь, что ее могли изгнать только за то, что у нее появился кавалер. Натти упрямо закивала головой, а потом ее лицо вдруг осунулось. Девочка покраснела. Видно было, что ей стыдно. – Я не должна была этого говорить. Это личное… – Я никому не скажу, – пообещал Джек. – Нельзя рассказывать. – Послушай, Натти. Я решил пригласить Карен на свидание. Я не уверен, что из этого что-нибудь получится. Верю, что Господь укажет мне правильный путь. Натти вздрогнула. – А ты будешь встречаться с другими женщинами, помимо мисс Джоунз? – Не исключено. Девочка посмотрела на дядю как на умалишенного. – Я правильно поняла: ты собираешься встречаться с женщинами? Папа! Ты никогда прежде ни с кем не встречался. Джек нахмурился. – Лучше пристегни ремень безопасности, – сказал он. – Нам надо сдать назад. С преувеличенной медлительностью Натти разгладила складки на шортах, приняла удобное положение на сиденье, заправила футболку, смахнула пряди волос, спадающие на глаза, и только после этого защелкнула замок ремня безопасности. Сдав назад, Джек взглянул на свою воспитанницу. Девочка скривилась. – Поверить не могу, что ты сказал мне за две минуты до ее прихода. Джек сердился, но молчал. – Почему ты не хочешь жениться на Лауре? – спросила Натти. Поджав губы, девочка молчала всю дорогу домой. «Чудненько вышло», – мрачно подумал Джек. Глава 14
Из своего кабинета Джек слышал, как шумит вентилятор духовки. В ней Лаура готовила ужин, который подадут к так называемому свиданию с Карен Джоунз. Проходя чуть раньше по кухне, он заметил на разделочной доске нарезанные овощи для салата. В воздухе витал богатый запах кипящего на огне томатного соуса. Ранее Сан заявила, что для первого свидания спагетти – совсем не то, что нужно. Теперь он задавался вопросом: не придется ли вечером жарить стейки или лососину на гриле, стоявшем на лужайке за домом. Впрочем, давать задний ход времени уже не оставалось. К тому же Джек не чувствовал себя в достаточной мере уверенным в том, что сможет самостоятельно приготовить меню званого ужина. Сидя в кабинете, он подводил итоги месячной арендной платы, выплаченной его летной школой, когда послышались легкие шаги маленьких ножек. Холодные и влажные ручки обняли его за шею. Шелковистые волосы Натти защекотали его. – Извини меня. Я еще маленькая. Ты меня любишь, папа? Джек взял ребенка за руки. В глазах девочки читалось раскаяние. – Я очень люблю мою маленькую девочку, – повернувшись, сказал он. Натти смиренно шмыгнула носиком. – Значит, мы друзья? Он обнял ребенка. – Мы всегда останемся друзьями, дорогуша. – И ты не женишься, не поставив меня в известность? Джек пристально взглянул девочке в глаза. Натти наморщила носик и, прикрыв лицо руками, трижды чихнула. На ее личике появилось раскаяние. – На тебя не попало? Дядя вытащил салфетку из коробки (Лаура всегда держала в доме множество таких коробок), вытер девочке нос и обнял ее за плечи. – Ладно. На чем мы остановились перед взрывом? Оба рассмеялись. – Послушай, Натти: я ни на ком не женюсь до тех пор, пока мы все не обсудим. Договорились? – Договорились. Они обменялись рукопожатием. Джек постарался не обращать внимания на нечто влажное, запачкавшее мизинец и часть ладони ребенка. «Воспитание ребенка – не для слабонервных», – улыбнувшись, подумал он. Вроде бы успокоившись, Натти выбросила салфетку в корзину для бумаг и побежала на кухню помогать Лауре. Джек также покинул свою обитель и принялся пылесосить гостиную. Позже, когда он и Лаура сидели за столом, зазвонил телефон. Натти подняла наверху телефонную трубку и крикнула оттуда: – Это тетя Сан Фран! [32] «Карета, которая отвезет меня на свидание», – с иронией подумал Джек. Он снял телефонную трубку внизу, но на линии слышалось предательское эхо. Джек поднял голову и посмотрел наверх. Натти выглядывала из-за приоткрытой двери. Она еще не повесила свою трубку. – Натти… |