
Онлайн книга «Дитя мое»
Карен поднесла бумажную салфетку к губам. – Ну, компромисс – значит, компромисс. Натти облегченно вздохнула. Несколько минут они ели в полном молчании… Наконец Карен отложила ложку в сторону и опустила руки на стол. Джек решил, что время пришло. – Хотите перейти к десерту? – У нас сегодня клубничный пирог, – гордо заявила Натти, явно уже успокоившись после маленького инцидента. – Ладно. Никто против сладенького не возражает, как я вижу, – улыбнувшись, сказала Карен. Натти тоже улыбнулась, но видно было, что ребенок прекрасно понимает скрытый неодобрительный подтекст этой фразы. Джек прикусил себе язык. «Пусть само рассосется», – подумал он. После ужина они расположились в большой комнате, где принялись листать фотоальбом со снимками Натти, сделанными в третьем классе. Потом они играли в уно [33] . В девять часов гостья засобиралась домой. Карен и Джек направились к выходу, а Натти с несколько встревоженным видом осталась сидеть на месте. На крыльце мужчина и женщина обменялись соответствующими случаю любезностями. Карен придвинулась поближе. Ее пальцы погладили Джека по руке. Она повернулась чуть в профиль и, чтобы Джек уж точно не ошибся в ее желаниях, немного надула щеки. После секундного замешательства он поцеловал Карен в щеку. – Спасибо за хороший вечер, – вновь поблагодарила она, обматывая шею радужным шелковым шарфиком. Джек предложил провести ее к машине, но Карен отказалась. – Нет, не надо. Оставайся лучше с Натти. Спасибо. Девочка подошла и встала рядом. Они вместе наблюдали за тем, как Карен Джоунз спускается по ступенькам крыльца и идет по дорожке к своему автомобилю. Без дальнейших замечаний, увещеваний и колкостей Карен села в машину и укатила в ночь. Джек положил руку Натти на плечо и слегка сжал пальцы. – Я горжусь тобой, дорогуша. Натти подняла голову и взглянула на дядю. – Я хорошо себя вела? – Лучше, чем я ожидал. Натти облегченно вздохнула, и оба они, словно спасаясь от надвигающегося урагана, заспешили в дом. – Мы это пережили, – сказал Джек, отходя от двери. – А теперь ты пригласишь Лауру? – спросила Натти. – Пожалуйста, не надо. – Я всего лишь спросила. Вместе они убрали с обеденного стола и на кухне. Закончив работу, Джек сел на один из стульев, расставленных вдоль длинного кухонного стола, и свободной рукой принялся гладить сиденье соседнего стула. Они с Натти поглядели друг на друга. Лица бесстрастные, убаюканные мерным жужжанием посудомоечной машины. – Устала, – зевнув, сказала Натти. – Она меня вымотала. Позже, когда Джек укладывал ее спать, он счел за благо сказать, что Карен понравилось разглядывать альбом Натти. – Она просто хотела произвести благоприятное впечатление. Джек задумался. – Наверняка этот вечер был не так уж плох. Натти насупилась и прижала выставленный вперед пальчик ко лбу. – Сейчас подумаю… Джек ее пощекотал. Девочка взвизгнула. – Клубничный пирог – выше всяких похвал. – А зеленая фасоль? Натти хихикнула. Джек подоткнул сшитое Лаурой стеганое одеяло амишей ребенку под подбородок. Помолившись, мужчина нагнулся, чтобы поцеловать Натти в лоб, но девочка, выпучив глаза, надула щеки и повернула голову, подставляя одну для поцелуя. – Ты видела? Натти кивнула. Джек поцеловал ее в щеку, которая тотчас же запала. Девочка фыркнула. – Подожди, папа! А то я окосею. Девочка надула другую щеку. После поцелуя щечка немедленно сдулась, словно воздушный шар, из которого выпустили воздух. С губ девочки сорвался свистящий звук. – Лучше? – спросил Джек. – Лучше. «На самом деле лучше», – подумалось ему. Натти протянула ему игрушку. Джек с благодарностью принял ее. – Флаундер такая же неразговорчивая, как и Пушистик, но она составит тебе компанию на ночь. Джек выключил свет и направился к себе в спальню. Флаундер он положил рядом с подушкой. Интересно, у сестры еще есть в запасе кто-то для него? Мысль о том, как Сан расхохочется, когда он вынужден будет признать правоту ее суждений относительно мисс Карен Джоунз, совсем его не радовала. Выйдя в коридор, он взглянул вниз, стоя у перил. Это было первое его свидание после колледжа. Маленький шаг вперед. «Я пригласил женщину в свой дом». Другие мужчины, впрочем, сочтут все это сущими пустяками. Несмотря на сегодняшние нестыковки, весь план с поиском жены не казался теперь Джеку таким уж страшным. Впрочем, его донимали тревоги иного свойства: не чувствует ли Лаура себя отторгнутой или, хуже того, преданной? Воскресное утро выдалось ясным. Джек как раз выходил из душа, когда послышался скрип ключа в замочной скважине снизу. – Кто дома? – раздался голос его сестры. Надев банный халат и стряхнув с волос капли воды, он выглянул из-за перил балюстрады. – Доброе утро, Сан! Не кажется ли тебе, что ты приехала рано даже по твоим меркам? – Эй! Ты сам предлагал встретиться. Она сбросила с ног туфли на высоких каблуках и прошла к кофеварке. – К тому же церковная служба начнется раньше чем через два часа, а мне еще надо обговорить с тобой кое-что важное. «Только Сан может что-то планировать перед воскресной службой», – усмехнувшись, подумал Джек. Взглянув в зеркало, он заметил, как отросли его волосы. Он постарался привести их в порядок. Джек запоздал с визитом к парикмахеру, а после узнал, что тот в отпуске. Намылив щеки, Джек сбрил короткую щетину, а затем умылся теплой водой. Закончив, Джек натянул широкие черные брюки, нацепил темно-красный галстук в черную полоску, прежде одобренный Сан, и сбежал вниз по лестнице на встречу с расстрельной командой. Сестра предложила ему кружку очень горячего яванского кофе и уселась на диване, не желая терять время. – Ну, и как все прошло вчера вечером? Понравился ужин со школьным психологом? Джек, раздвинув шторы, выглянул в боковой дворик. Крейг сидел у себя на веранде, листая воскресную газету. В руках у него была зажата кружка, над которой поднимался пар. – Она напористая женщина, – сказала Сан. – Из всех, кто тебя окружает, ты выбрал ту, кто больше всех на меня похожа. Сестра хихикнула. |