
Онлайн книга «Костяной браслет»
— Что это ты мастеришь? — спросила ее Ильва. Сольвейг молчала. — Похоже на рукоять для молота. — Может, это длинная ложка? — предположил Орм. Сольвейг придвинулась поближе к огню, где потрескивали и пощелкивали осиновые поленья. — В таком полумраке, — ответила она, — то, что казалось чем-то одним, становится другим. Я вижу здесь все что угодно. Орм взглянул на Ильву, медленно покачал головой и постучал указательным пальцем себе по виску. — И даже когда я знаю, что хочу вырезать, — добавила Сольвейг, — лучше все-таки не рассказывать. — О чем это ты сейчас? — спросила Ильва. — Когда создаешь что-то, — откликнулась девушка, — лучше не говорить об этом, пока не закончишь дело. Ильва нахмурилась: — Почему это? — Не могу объяснить. Но когда я вырезаю что-нибудь, мне требуются все мои силы, я погружаюсь в дело всеми чувствами и мыслями, и телом тоже, каждой его пядью. И разговоры тогда только опустошают меня. Слова делают меня слабее. После того как все четверо поели и выпили немного эля, Сольвейг вытянулась на земле, и вскоре Турпин принялся рассказывать ей про лето. Если путешествовать здесь летом, а не зимой, то все совсем другое. На ледниках все еще лежит снег, но все луга взирают на тебя яркими глазами люпинов — молочно-белых, розовых, багряных… Мы жарим желтые грибы и собираем алые ягоды… Голос Турпина звучал в ушах Сольвейг, будто жужжание пчел в летний день. — А форель! Мы ловили ее руками и зажаривали на открытом огне… — Вы только послушайте его! — раздался голос Ильвы. — Ох! — проворчал Турпин. — Ну да, летом бывают еще и комары… Но Сольвейг уже заснула. Турпин встал, развернул шкуру — в темноте сложно было разглядеть, что это была за шкура, но пахла она черным медведем, — бережно накрыл ею Сольвейг и промолвил: — Она напоминает мне… И все трое еще посидели молча у костра. Потом Турпин потер руки, потянулся. И простонал: — Моя Тола! Тола! Какому отцу под силу пережить потерю дочери? Часть меня ушла вместе с нею, и я буду искать ее, покуда жив. Пламя костра вздыхало и свистело. — Нет, Сольвейг вряд ли доберется до Миклагарда, — заметил Турпин. — Но все же она идет вслед за отцом, и я думаю ей помочь. Когда мы придем в Сигтуну, можно отвести ее к шкиперу. К Рыжему Оттару. Ильва шумно втянула в себя воздух. — Она ему понравится, — сказал Турпин. — Он сделает из нее рабыню, — возразила Ильва. — И потребует от нее особых услуг. — Я этого не допущу. Сольвейг будет вырезать для него, но не спать с ним. У него уже есть рабыня. Нет, я знаю Рыжего Оттара. Он возьмет ее на борт и довезет до Ладоги. — Друг мой, — объявил Турпин. — У меня для тебя есть настоящее сокровище. — Пфф! В золотисто-рыжей бороде Оттара заблестела слюна; он обдал ею и стоящих с ним рядом. — Ты слышишь, Слоти? Турпин принес нам сокровище. Слоти выпрямился и криво улыбнулся. — Сокровище! — повторил шкипер, смакуя слово. — С каких это пор, Турпин, ты оказываешь мне услуги? Обычно ты обстригаешь меня как овцу, продавая свои вонючие овечьи шкуры. Оба они рассмеялись, а женщина, у которой между зубами красовалась щель, захлопала в ладоши. Сольвейг смотрела на них. На Рыжего Оттара и сидящую у его ног молодую красавицу с блестящими темными волосами, на двух женщин постарше, на мальчика и девочку, ровесников Блуббы, и на четверых других мужчин. У одного из них почернел зуб, а другой, гораздо моложе его, высокий и темноволосый, пристально глядел на Сольвейг смеющимися глазами. — Ничто не дается даром, — сказал Рыжий Оттар. — Продолжай, Турпин. Что за сокровище? Турпин кивнул в сторону Сольвейг и указал на нее раскрытой ладонью. Балтийские торговцы дружно обратили взгляд на девушку. Десять пар немигающих глаз. — Ничто не дается даром, — задумчиво повторил Рыжий Оттар. — Чего ты от меня хочешь? — Она умеет вырезать разные штуки, — рассказал ему Турпин. Он стряхнул с плеч сумку, развязал кожаный шнурок и открыл ее: — Ты только взгляни на это. Какие иголки, какое блюдо с рунами по кругу. Рыжий Оттар фыркнул. Затем приложил указательный палец к ноздре и высморкался. — Она пришла с нами из Трондхейма. Рыжий Оттар шагнул к Сольвейг и встал прямо перед ней: — Сбежала откуда-то, а? Сольвейг покачала головой. — Сильно били? Сольвейг вздрогнула, но потом, не моргая, уставилась Рыжему Оттару прямо в глаза. — Или еще чего хуже. Ты пырнула кого-нибудь своим ножом для резьбы? — Нет! — Голос девушки прозвучал гораздо громче, чем ей бы хотелось. — Ей нужно переплыть. И безопасно, — сказал Турпин. — Она заплатит своими поделками. — Ты слышал, Бруни? — обратился к тому Рыжий Оттар. — У тебя будет помощница. Оттар взглянул на Сольвейг. Она была почти на голову выше его. — И зачем? — пророкотал он. — С чего вдруг? — Я иду вслед за отцом, — ответила девушка и широко распахнула глаза. Шкипер скорчил гримасу и потряс головой: — Одна? Сольвейг кивнула. — И где же он? — В Миклагарде. — Она помолчала немного. — Я думаю, что там. — В Миклагарде, — повторил Рыжий Оттар. — Понятно… Все слышали? В Миклагарде. — Сияющий город для сияющей девицы, — проговорил красивый юноша. — Ты за словом в карман не полезешь, а, Вигот? — обратился к нему рыжий Оттар. Вигот лукаво улыбнулся Сольвейг: — Да ты ведь точно не одна едешь, а? Рыжий Оттар ударил себя по бедрам, откинул голову и расхохотался прямо Сольвейг в лицо. Все торговцы принялись насмехаться над Сольвейг и бросать колкие замечания. Рыжий Оттар ткнул ей указательным пальцем в шею: — Эта… эта девушка… так как, ты сказала, тебя зовут? — Я не говорила, — ответила она. — Ну так скажи. Сольвейг не сводила глаз с Рыжего Оттара. — Ничто не дается даром, — ответила она, стараясь изо всех сил, чтобы голос ее звучал четко и уверенно. Услышав это, некоторые торговцы засмеялись. И сам шкипер тоже расхохотался. |