
Онлайн книга «Костяной браслет»
Торстен ответил, что установилась хорошая погода. — И не только погода. Ветер будет дуть нам прямо в спину. — Ветер будет дуть в спину нам, а мы — моему сопернику Ульрику, — сказал Рыжий Оттар. — Он уплыл еще прошлой ночью. — Тогда завтра на рассвете, — провозгласил Торстен. — Когда мы оставим озеро позади и отправимся в открытое море, — рассказывал девушке шкипер, — сперва нам на пути попадутся Аландские острова. Один большой и сотни маленьких — будто месяц в окружении звезд. Дотуда плыть два дня и две ночи. — Мы направимся прямиком к островам, — сказал Торстен. — Если ветер не переменится. — Аланд, — проговорила Одиндиса нараспев. — Остров, населенный чародеями. — Пфф… — сплюнул Рыжий Оттар и бросил на жену Слоти колючий взгляд. — Знаешь, иногда я вижу то, чего не видят другие, — продолжала Одиндиса. Шкипер хлопнул в ладоши: — Вздор! Одиндиса повернулась к Сольвейг и посмотрела на нее полудиким рассеянным взглядом, будто застыла между мирами. — Значит, Аланд, — повторил Торстен. — А потом на восток, все время на восток, до Ладоги. Идти от Аланда будем пять дней и пять ночей, никак не меньше. — Я видела, как двое плясунов превратились в камни, — мечтательно сказала Одиндиса. — Одиндиса! — рявкнул Рыжий Оттар. — Я от тебя мокрое место оставлю! — Может, мне показать девочке корабль? — спросил Торстен. У Сольвейг екнуло сердце. Она не могла дождаться мига, когда расспросит кормчего про отца. Но Рыжий Оттар сказал, что пойдет с ними вместе: — Мне нужно проверить груз. — Мы его уже проверили, — возразил ему Бруни Черный Зуб. — Слоти и Вигот уже на борту, сторожат. — Все равно. Сольвейг заметила, как гордится своим судном Рыжий Оттар. Проходя по причалу, он похлопал его по обшивке. — Дуб, — объявил он. — Тес из дуба, только недавно срубили. Я был в том лесу, когда раскалывали деревья для моего корабля. Ему ведь всего годочек. — Какой красивый! — воскликнула Сольвейг. — Посмотри на эти изгибы, на эти очертания! — Похож на волны, — сказал Торстен. — И на мою жену. — А эта морская красавица и есть моя жена. Киль целиком сработан из отличной древесины. Знаешь что-нибудь о кораблях? Сольвейг покачала головой: — Нет, почти ничего. О рыбацких лодках и яликах могу рассказать, но я никогда не ступала на судно, которое было бы хоть вполовину так прекрасно, как это. — Ну так заходи! — пригласил ее шкипер. Его глаза, рыжие, как мех лисицы, ярко сияли. О! Пока Рыжий Оттар вышагивал с ней от носа к корме и обратно, а потом поперек корабля, она ощутила такую легкость в душе, что едва касалась ногами палубы. В ее ушах звенели строки, которые нередко произносил отец: О мой скакун ретивый, конь морей, Кричит кроншнеп — и снова сердце ввысь Мое стремится, снова думы все Помчались вдаль, над золотом и блеском… — Измерь его, — приказал Сольвейг Рыжий Оттар. — Познакомься с ним! И все трое снова зашагали бок о бок от кормы к носу. Сольвейг вслух считала шаги. — Четырнадцать, — сказал она. — И четыре в ширину. Рыжий Оттар крякнул и кивнул. Торстен тайком подмигнул Сольвейг. — Еще не совсем выросло судно, а, шкипер? — спросил он. — Это корабль богов! — ответил тот. — Таким, как вы, его не оценить по достоинству. — Тут нельзя знать наверняка, — возразил Торстен. — Иным ладьям лучше оставаться на берегу. — Парус двадцати футов в высоту и двадцати в ширину, — обратился Рыжий Оттар к Сольвейг. — А погляди на шкентель… а на канаты из тюленьей шкуры! «Он такой грубый на вид, — подумала Сольвейг, — а радуется, будто ребенок». — Так вот! — продолжал Рыжий Оттар. — Когда можем, мы плывем под парусом. А когда нет — гребем сами. Вот тут скамейки для гребцов. Я работаю веслом напротив Вигота, а… — Ты будешь грести?! — воскликнула Сольвейг. — А как же. Думаешь, я буду сидеть сложа руки? Торстен — наш кормчий, а я гребу напротив Вигота. Дальше — Бруни и Слоти. И затем уж вы, женщины, все четверо. Каждая будет грести по полсмены и помогать детям вычерпывать воду. — А с кем буду грести я? Шкипер поджал губы: — Мы решим это позже. Сольвейг указала на открытую кладовую возле мачты: — Чем вы торгуете? — Обычной всячиной, — ответил Рыжий Оттар и постучал по палубе: — Там, внизу, тоже запасы. — Шкуры и мех? — Уйма! Я вот что скажу: старый добрый Лысач с братом — как же его зовут-то? Орм? — приносят нам самый лучший мех. — Ты имеешь в виду Турпина? — Да, Лысача. — Почему ты так его зовешь? — Да потому что он такой мохнатый. Попомни мои слова, скоро они разгонят всех остальных поставщиков. В этот раз они привезли еще и воск. Я никогда не видел столько воска. Свечей хватит на всю Ладогу. И на Киев в придачу. — Значит, меха и воск. — Еще оружие. У некоторых украшены лезвие, рукоять или ножны. Исландец, Бруни, сработал их нынешней зимой. Торстен прервал речь Оттара, сплюнув на палубу и растерев слюну подошвой левой ноги. — Что с тобой, Торстен? — гавкнул Рыжий Оттар. Но Торстен просто прорычал что-то и отказался отвечать. — А можно мне посмотреть? — спросила Сольвейг. — На оружие? — Придется подождать. Пока что все оно завернуто в промасленную ткань и сложено вот тут. — Рыжий Оттар снова топнул и рассмеялся: — Поглядите на нее! Глазки-то загорелись! — Все тут так необычно, — объяснила Сольвейг. — А еще мы везем мед. Бочки меда. И настольные игры. И… — он понизил голос, — драгоценные металлы. — То есть золото? Рассвет. Закурлыкали чайки. Засвиристели крачки. Но когда Торстен отвязывал лодку и она начала скользить, а потом мягко покачиваться, путники не издали ни звука. Оказавшись меж водой и сушей, все думали о том, что оставили и что ждет их впереди. Дорога из гавани на озере Малар через канал в открытое море заняла все утро и половину дня, и только потом западный ветер принялся за дело всерьез. Волны хлопали, будто от радости, а корабль Оттара подпрыгивал со свистом. Сольвейг сидела на корме, позади огромного квадратного паруса. Здесь такой же ветер, как и там, где мою лодку пронесло мимо Трондхейма, подумала она. |