
Онлайн книга «Обитель теней»
![]() — Понятно, он не сомневается, ведь даже не потрудился измерить клинок и сравнить с глубиной ран и шириной порезов, — презрительно пробормотал Болдуин. Коронер продолжал: — Кинжал как орудие преступления будет продан с аукциона. Вполне ясно, что женщина убила своего любовника, затем в раскаянии позаботилась о его теле и отошла в сторону, где и совершила самоубийство, упав в том самом месте, где ее нашли. За эти преступления… Далее он стал перечислять штрафы, наложенные на бедных крестьян за то, что те допустили нарушение королевского закона в своей местности, а Болдуин, подтолкнув Саймона, стал выбираться из толпы, сердито буркнув: — Надо полагать, у этой крошки хватило сил подобрать мертвого любовника и протащить его по болоту? Он остановился поодаль и взглянул назад. — Мы так и не выяснили, зачем было убивать его там и потом оттаскивать в сторону. Ясно, что тело хотели скрыть. Но зачем? Самое правдоподобное — что его хотели спрятать от Джульетты, когда та придет. Значит, кто-то с самого начала задумал двойное убийство. Сначала убили мужчину, его тело спрятали, но обошлись с ним достойно, а потом появилась девушка и тоже была убита. Но она не заслужила такого уважения, ее тело брошено как попало. Почему? Не потому ли, что она была наказана за преступление, в котором парень не был повинен? Покачивая головой, он двинулся дальше, сердито глядя себе под ноги. Чтобы не приближаться к берегу, особенно сырому у нового королевского дворца, окруженного рвом, двое направились к монастырю с намерением обойти его и выйти на ведущую к мосту дорогу. У ворот они увидели брата Лоуренса, говорившего с возчиком. Заметив их, келарь внезапно оборвал разговор, отправив возчика в ворота, а сам остался стоять, поджидая их. — Ты поторопился покинуть нас, брат, — заговорил Болдуин. — Предпочитаю держаться подальше от этого отродья, — признался монах. — Ну что, все кончилось, как я и думал: новые штрафы с бедняков, которым и без того едва хватает на пропитание? — Во всей стране не найдешь более сурового и грозного коронера, — сказал Болдуин. — Он как раз подходит верховной власти. Подозреваемого определили? Болдуин ухмыльнулся. — Кого бы выбрал ты? — Я? Лоуренс взглянул на него и принялся рассуждать: — Вполне ясно, что Пилигрим — невинная жертва. Тот, кто убил его, почтительно обошелся с телом, как если бы убийца все же признавал в нем достойного человека. Он не захотел просто оставить его лежать… — Чего не скажешь о человеке, убившем Джульетту, — вставил Болдуин. — Ее оставили в грязи. Саймон кивнул. — Возможно, кто-то спугнул убийцу, и тому пришлось бежать? — Могло быть и так, — согласился Болдуин. — Как тебе кажется, брат? Лоуренс со вздохом возвел глаза к небу. — Вам известна репутация нашего монастыря? Много столетий назад один капеллан согрешил здесь с женщиной. Говорят, что их утащил дьявол, и с тех пор на равнине временами появляется призрак того мужчины. — Здесь? — спросил Саймон. Он бы уже озирался кругом с суеверным ужасом, если бы не присутствие Болдуина, который не упустит случая посмеяться над его испугом. Болдуин улыбнулся свысока и взглянул на Саймона. Но бейлифу он ничего не сказал, а снова обратился к Лоуренсу: — Как в монастыре оказалась женщина? — Думаю, ее сюда прислали… как бы под опеку. — Трудно поверить, чтобы кто-то прислал в подобное место молодую привлекательную воспитанницу, — заметил Болдуин. — А что случается с теми, кто видит призрака? — осведомился Саймон. — Говорят, они умирают. — Ну, тех двоих никто не унес, и мне трудно поверить, что дьявол испугался бы случайного свидетеля. И заботиться о теле молодого Пилигрима он бы не стал, — ехидно добавил Болдуин. — Лично я придерживаюсь мнения, что все это — дело рук человеческих. — Каждому своя вера, сэр Болдуин. Твоя, возможно, более мирского свойства, нежели моя. — Возможно, — снисходительно согласился Болдуин. — Скажи, брат, где мы найдем женщину, обнаружившую тела? — Это Элен. Она, должно быть, на берегу. Когда вода спадает, она подбирает то, что принесла Темза. На берег часто выбрасывает что-нибудь, годное в хозяйство или на продажу. Промахнувшись, Элен выругалась, подтянула по воде тонкую веревку и скрутила ее в неряшливый моток. Доска на вид почти не тронута гнилью. Плывет так, как будто совсем сухая, не то что свежее дерево. Стоящая находка. Все равно река унесла ее дальше. Веревка с грузиком оказалась слишком хлипкой, чтобы вытянуть деревяшку на берег. Лопнула, и груз утонул, а доска уплыла себе по течению. Элен с отвращением покосилась на обрывок веревки и едва удержалась, чтобы и его не выкинуть в воду. — Хозяйка?.. — Вы кто такие? — сварливо отозвалась она. Солнце спряталось за тучку, но все еще светило достаточно ярко, чтобы ей пришлось прикрыть глаза ладонью, разглядывая подходящих мужчин. — Вы, вроде, были в толпе на дознании? — Были, почтенная, — признал Болдуин. — Мы хотели поговорить с тобой о том, что ты видела в тот день, когда их нашли. — Тела и видела, а больше ничего. — Кто-нибудь еще был поблизости? — Мокро было. Умные люди в такую погоду по домам сидят. — Но ты вышла? — Мне надо было на рынок. — И тела промокли насквозь? Шел дождь — ты не заметила, давно ли они там лежат? — Я вам не констебль. Я сюда хожу, чтобы на жизнь заработать. Видела два тела, а проверять, сильно ли они промокли, не стала. Нет уж, я только нашла молодую Джульетту, и грустно мне было ее там видеть. — Ты ее знала? — Немного. Славная была малышка и такая счастливая, когда сюда выбиралась. — Что же она здесь делала? — удивился Саймон, оглядываясь с нескрываемым отвращением: в Дартмуте хоть сухие пастбища кое-где попадаются, а здесь сплошная слякоть. — Приходила на свидания. Я ее частенько здесь видала. Иной раз одну, только со служанкой, а чаще с мужчиной. В последние недели больше младший Уильям приходил, — охотно пояснила Элен. — Может, ей нужен был спутник, чтобы отгонять призрака, а, Саймон? Элен нахмурилась: — Вы с призраком не шутите. Мы, кто здесь живет, знаем, чего бояться. — А знаешь ты кого-нибудь, кто его видел? — спросил Саймон. — Я сама видела. Это дурное предзнаменование. — И что же с тобой стряслось после встречи с ним? — легкомысленно спросил Болдуин. — Волдырь на пятке вскочил? Или оказалось, что ты промокла насквозь, бродя по здешним болотам? |