
Онлайн книга «Ночной блюз»
Поболтавшись из угла в угол, он решил позвонить Филиппу и сообщить, что завтра явится в лабораторию. Все равно ему требовалось чем-то себя занять, и было любопытно точно установить, чья в нем течет кровь — Симмонсонов или Гринуэев. Хотя в глубине души он знал ответ на этот вопрос. Филипп беседовал с ним на удивление любезно, а в конце разговора вообще сразил наповал, пригласив на ужин. Вильям принял приглашение, хотя вплоть до самого вечера чувствовал себя от этого несколько неуютно. В пять часов он вышел из отеля, сел в припаркованный на стоянке «ситроен» и отправился в путь. Его пригласили не в дом Джона Берри, где ему уже довелось побывать, а на более отдаленную ферму, на которой Филипп жил отдельно со своей семьей. Это местечко полюбилось бы, наверное, каждому, кто хоть раз его посетит. Создавалось такое впечатление, что в самом здешнем воздухе разлиты мир и любовь. Белоснежный дом Филиппа и Клэр утопал в цветах и зелени и был настолько чистым и ухоженным, что походил на чудесную картинку. На крыльце Вильяма встретили улыбающаяся хозяйка и маленькая девочка в ярко-розовом платьице с белыми рюшами. — Познакомься, Вероника, это мистер Доусон, — сказала Клэр, поздоровавшись с гостем. Вильям остановился у нижней ступени. — Здравствуй, Вероника. Можешь называть меня Вилли. Застеснявшись, девочка уткнулась в подол материнского платья. — А я знаком с твоим другом, — сообщил Вильям. — С Тедди. Услышав имя Тедди, Вероника резко развернулась. Ее рыжие кудряшки весело подпрыгнули. — Мы с Тедди длужим! — объявила она, просияв. Вильям рассмеялся. — Уверен, что Тед хороший друг! — Он перевел взгляд на Клэр. — Спасибо за приглашение, миссис Симмонс. — Мы рады вашему приезду, — добродушно ответила жена Филиппа. — Только называйте меня, пожалуйста, просто Клэр. — Договорились. — Вильям кивнул. Они прошли в дом. — У вас потрясающе уютно! — воскликнул Вильям, осмотревшись по сторонам. Лицо женщины озарилось светом искренней радости. — Видели бы вы этот дом, когда мы с Филиппом только въехали в него! Муж сделал здесь грандиозный ремонт. Кстати, он сейчас в овчарне. Если хотите, можете пойти к нему. Она объяснила, как пройти к хлеву. Шагая по выложенной гладким камнем дорожке, Вильям с любопытством рассматривал ровненькие приусадебные постройки, аккуратные клумбы и мощные высокие деревья. Дверь, ведущая в хлев, была открыта, поэтому еще издалека Вильям услышал знакомый голос Филиппа. Только сейчас он звучал настолько нежно и ласково, что казалось, принадлежал вовсе не этому мужчине. Зайдя в овчарню, Вильям замер от умиления: здоровяк Филипп сидел на корточках перед тонкорунной красавицей-овцой, которая вот-вот должна была принести приплод. — Твоя жена знает, что ты бываешь таким милым не только с ней? — спросил Вильям шутливо. Филипп повернул голову и выпрямился. — Знает и ничего не имеет против. Эти твари любят ласку, а мы от них зависим. Они — залог нашего благополучия. Он потрепал овцу по кучерявой голове и сделал несколько шагов навстречу Вильяму. — Еще раз прости меня за то, что в прошлый раз встретил тебя так враждебно, — пробормотал он. — После твоего ухода мы побеседовали с братьями и решили, что готовы принять тебя, если действительно окажется, что в нас течет одна кровь. Вильям настороженно молчал. — Понимаешь, Эмета Симмонса мы не считаем своим отцом, — продолжил Филипп. — Нас вырастил и воспитал Джон Берри. А он постоянно твердил нам, что кровное родство далеко не главный показатель, определяющий семейные узы. Альфред Гринуэй с этим не согласился бы, подумал Вильям с болью в сердце. С самого детства я был ему ненавистен. — А где сейчас Эмет Симмонс? — поинтересовался он. Филипп раздраженно махнул рукой. — Не знаю и не желаю знать! В последний раз этот тип связывался со мной лет десять назад, когда только вышел из тюряги. Просил денег. Естественно, я ничего ему не дал и послал куда подальше. — Только не подумайте, что и я планирую что-то от вас заполучить, — поспешно проговорил Вильям. — Единственное, что мне нужно, так это узнать, кто мои настоящие родственники. Филипп пристально посмотрел ему в глаза. — Это хорошо, что ты не разеваешь рот на то, что мы имеем. Наше благосостояние зарабатывается тяжелым трудом. — Я живу и работаю в Аберистуите, — сказал Вильям. — Планирую туда вернуться через несколько дней. Филипп сдвинул широкие брови. — А к Дороти зачем нанимался? При упоминании о Дороти у Вильяма кольнуло в сердце. — Признаться, я работал у нее вовсе не из-за денег. — Он выдержал паузу. — Видишь ли, Тедди — мой племянник. Я захотел помочь им. Филипп угрожающе подался вперед. — Что ты сказал? Он твой племянник? Значит, ты — брат того мерзавца, который обидел Дороти? — Лео умер полмесяца назад… — печально произнес Вильям. — Я уже упоминал об этом. На имя сына он открыл счет в банке. И в прощальной записке попросил меня узнать, как поживает мальчик. — Больше ни о чем не просил? — грозно пробасил Филипп. — Имей в виду: если выяснится, что ты обидел Дороти, я достану тебя из-под земли. Джон дружил с ее отцом, она нам как сестра! — Как сестра? Почему же вы тогда вынуждаете ее продать вам дом? — Вильям непонимающе покачал головой. — Потому что он разваливается на глазах, одной Дороти долго в нем не протянуть, — ответил Филипп. — Ее овчарня пустует, большая часть земли не обрабатывается. У Дороти нет помощника, ей лучше перебраться с ребенком в город. Здесь они погибнут, задохнутся от бедности! Но самая главная их беда в том, что они вот уже долгое время не в состоянии платить за свое жилье. У Вильяма на душе сделалось отвратительно. Городская сутолока и тихий мирок Дороти с Тедом казались ему несовместимыми понятиями. Его мысли напряженно заработали. — Мы много раз пытались помочь Дороти, но она гордая, постоянно твердит, что в состоянии справиться самостоятельно со всеми своими проблемами, — сказал Филипп и о чем-то задумался. Потом взглянул на Вильяма с явной ненавистью и раздул ноздри. — Она переживает тяжелейшие времена, а ты наверняка над нею поиздевался, как твой покойный братец, и сматываешь удочки! Вильям спокойно и смело посмотрел ему в глаза. — Ты ошибаешься. Я не причинил Дороти вреда. Он испытывал к этой женщине какие-то странные чувства: мечтал вовсе не о том, чтобы ею попользоваться, а жаждал ей помочь. |