
Онлайн книга «День святого Валентина»
Мэри схватила Барбару за руку и потащила к лестнице. — Где-то здесь должен быть Костнер. Сторож из него никудышный, но когда он кого-то чует, то подходит к двери. — Если здесь никого нет, то почему мы говорим шепотом и ходим на цыпочках? — Не знаю. — Мэри негромко чертыхнулась и пошла на второй этаж. — Заберем растения и уйдем. Добравшись до двери своей спальни, Мэри услышала какой-то стук. — Что это? — Она обернулась и увидела Костнера. Пес стоял в дверях спальни Майкла и колотил хвостом о косяк. Потом он подбежал и лизнул Мэри руку. Она наклонилась и почесала его за ухом. — Хороший пес. — Перестань играть с собакой, — прошипела Барбара, открывая дверь спальни Мэри. — О боже! Мэри быстро встала, протиснулась мимо Барбары и вошла в комнату. — О господи… — Растения стояли там же, где она их оставила. — Они живые! — Мэри подошла к Летисии и сунула палец в землю. — Их поливали. Все в порядке. — Она попыталась справиться с эмоциями. — Майкл ухаживал за моими растениями… Барбара вынула из кармана жакета упаковку пакетов для продуктов и сунула ее Мэри. — Держи. Я займусь ими. А ты пока забери одежду и барахло. — Не могу поверить, что он поливал мои растения… Думаешь, он надеялся, что я вернусь? — Не знаю. — Барбара подтолкнула подругу к двери. — Поторапливайся. Я не хочу, чтобы нас здесь застукали. Мэри вышла из спальни, побрела к ванной, увидела собственное отражение в зеркале и тут же вспомнила, как Майкл соблазнял ее. Она вспыхнула, сделала глубокий вдох и повернулась к двери. Выйдя в коридор, она уткнулась лицом в чью-то обнаженную грудь, вскрикнула, отшатнулась и застыла на месте. — Мэри? Сначала она увидела его босые ступни, потом длинные голени, шелковые спортивные трусы и, наконец, голую грудь, слегка покрасневшую в том месте, куда угодило ее лицо. — Майкл, — пробормотала Мэри, потирая нос. — Что ты здесь делаешь? У него приподнялись уголки рта. — Живу я здесь. А ты? — Я… я пришла за вещами. Не думала, что ты будешь дома в середине дня… — Что за чертовщина?! — Вышедшая из спальни Барбара пялилась то на растерянное лицо Мэри, то на полуголого Майкла. — Привет, Майкл. — Привет, Барбара, — кивнул он. — Честное слово, это была не моя идея. Я говорила Мэри, что это нарушение закона. Если будешь вызывать копов, то скажи им, что я была только помощницей. Майкл фыркнул и потер грудь. — Ладно, скажу. — Мы не ожидали, что ты будешь дома, объяснила Мэри. — Иначе ни за что не вошли бы. — Я поздно лег. А сегодня во второй половине дня улетаю в Виннипег. Если получим этот заказ, мне придется много времени проводить в этом городе. — Майкл сделал паузу, словно ждал от Мэри какой-то реакции. — Есть хорошая новость. Отец оставляет свой пост мне. Официально я стану главой компании в апреле. — Ух, ты! — сказала Мэри. — Здорово! — Да, здорово, — подхватила Барбара. — Ты должен быть счастлив. Но зачем уезжать из Торонто? Разве ты не будешь скучать по… — Увидев красноречивые взгляды обоих, Барбара поняла намек. — Мне нужно кое-что закончить в спальне. — Ну что ж, ты получил все, что хотел, — пробормотала Мэри, рассматривая свои руки. Майкл подошел ближе и прислонился к стене. — Почти все. — Я тоже подумываю о переезде, — негромко сказала Мэри. — Серьезно? — Майкл наклонил голову, чтобы посмотреть ей в глаза. Мэри неохотно подняла взгляд. Ее сердце дало сбой. Он так близко… Можно сделать шаг вперед, закинуть голову, раздвинуть губы и… — В этом климате трудно заниматься сезонным бизнесом. Чтобы делать любимое дело, нужно перебираться куда-нибудь поюжнее. Но это совсем другой мир. Новые растения, новые насекомые, болезни и… — пролепетала она и осеклась. — Значит, мы уезжаем оба, — сказал Майкл. — Это хорошо. — Да, — кивнула она. — Где ты остановилась? — А что? — На случай, если ты что-то оставишь. Я мог бы переслать твои вещи. — Я живу у Барбары и Дика. Майкл кивнул, а затем наступило молчание. Мэри пыталась найти другую тему для беседы, но не могла. Оставалось надеяться, что Майкл нервничает не меньше ее. Она проглотила комок в горле. — Что ж, мне пора. — Мне тоже. — Майкл взял ее за руку. — Мэри, я был рад видеть тебя. Рад, что ты вернулась. Хотя бы на время. Мэри отчаянно хотелось броситься в его объятия. Но Майклу это вряд ли понравилось бы. Она неохотно отпустила его руку и вернулась в спальню. — Ну что? — шепотом спросила Барбара. — Бери растения и пошли отсюда. — У Мэри дрогнул голос, и она откашлялась. — Он сказал, что остальное пришлет по почте. Она схватила три пакета, сбежала по лестнице, выскочила на улицу и начала расхаживать по тротуару взад-вперед, ожидая Барбару и мечтая оказаться как можно дальше от дома Майкла. Когда Барбара наконец вышла, Мэри устремилась к пикапу. — Подожди! — крикнула Барбара и припустилась за ней. Мэри споткнулась, выругалась и обернулась к подруге. — Ну что, видела? — Да. Тело у него потрясающее. Не понимаю, как ты могла столько терпеть! — Я не про тело! А про… его поведение. Держится как чужой. И лег поздно. Как по-твоему, что это значит? — Ничего не означает. — Нет! Он был с женщиной. Разве не ясно? Он выглядел… удовлетворенным. — Он выглядел сонным. Словно только что встал с постели. — А я что говорю? — Мэри тряхнула головой, пытаясь избавиться от воспоминаний. — Все ясно. Он завел себе другую и забыл обо мне. — Ты этого не знаешь. Может быть, он работал допоздна, собирался в дорогу или смотрел какой-нибудь старый фильм. — Почему ты его защищаешь? — спросила Мэри, обернувшись к подруге. — Не защищаю. Просто предлагаю не торопиться с выводами. Я была там. Слышала его слова. И видела, как он смотрел на тебя. — И как же? — Как будто не мог отвести глаз. Как будто… — Как будто злится? — Нет. Как будто любит тебя. У Мэри перехватило дыхание, и она снова понеслась вперед. — Не говори этого. Я больше не дам воли своим фантазиям. Любовь прошла. Все кончено. Я уезжаю и начинаю новую жизнь, и он делает то же самое. Точка. |