
Онлайн книга «Загадочная блондинка»
— Не ваше дело. Верните мне туфли. Он еще крепче зажал их в руке. — Я хочу быть уверен, что вы в безопасности. Нужно вызвать такси. — Я хочу прогуляться. — Она начала всерьез злиться. — Вы собираетесь вернуть мне туфли или нет? Майк взглянул на нее, потом на сандалии, опять на нее. — Я еще не решил. — Он протянул ей свободную руку и представился: — Майка Скотт. Рад познакомиться. Она в изумлении уставилась на руку, потом на него. — Мне нужны мои туфли, Майк Скотт. Он ухмыльнулся и убрал руку. — Почему вы не хотите, чтобы я отвез вас домой? — А как же предложение вызвать такси? — У меня нет с собой мобильника. Она скептически вскинула бровь. — Вы работаете в Палм-Бич и у вас нет мобильного телефона? Он засмеялся. Не смог удержаться. — У меня есть мобильный, просто я не взял его с собой. Я живу в Палм-Бич и работаю недалеко от дома. Брать с собой телефон нет необходимости. Идемте. — Он кивнул в сторону автомобиля. — Позвольте мне отвезти вас, куда скажете. — Благодарю, не стоит. Отдайте мне туфли, и я пойду своей дорогой. — Почему вы не хотите, чтобы я вас подвез? «Вы сошли с ума», — говорил ее взгляд. — Потому что я вас не знаю. Может, вы серийный убийца, который прячет тела своих жертв на дне озера, чтобы их съели крокодилы. — Я уже говорил вам, что я Майк Скотт. Я работаю в «Ла Джоли» и бываю там каждый вечер. Спросите любого, вам все скажут. Я нормальный парень, правда. Майк сам не мог понять, чего он так старается. — И у кого же я должна спрашивать? — Она насмешливо обвела рукой пустынное пространство пляжа и тихой улицы. Майк достал из кармана бумажник и вытащил оттуда фотографии. — Смотрите: это моя мать, а это — мои племянники. — Он начал называть по именам сыновей своей сестры. — А это моя племянница, Элизабет. Бетси — единственная девочка в семье. — Даже у серийных убийц есть семьи, — заметила девушка, но, как ему показалось, уже мягче. Самое время приступить к переговорам. — Что я должен сказать еще, чтобы вы разрешили мне доставить вас домой? — Ничто в мире не заставит меня это сделать. Она протянула руку с молчаливым требованием вернуть сандалии. — И вообще, почему? Почему вы не хотите просто отдать мне туфли и попрощаться? «Совесть» — единственный правдивый ответ, который у него был, но он не казался подходящим. И Майк начал путано объяснять: — Если с вами что-нибудь случится, я буду считать себя ответственным за это. Ее взгляд говорил: «Ты что, псих?» — При чем тут вы? Я сама за себя отвечаю. — Конечно, — кивнул Он, — но любому человеку может понадобиться поддержка. — Он знал это по собственному опыту. — Что плохого в том, чтобы принять помощь, когда ее предлагают? Она на мгновение пристально поглядела на него, а потом отрицательно покачала головой. — Я отказываюсь. И не понимаю, зачем вам мои сандалии. Она повернулась и опять пошла вдоль пляжа. — Черт! Да подождите же. — Он догнал ее и попытался схватить за руку, но вместо этого схватил за ремень сумочки. Девушка дернулась, и сумочка повисла на руке у Майка. — Сейчас же верните! — ринулась она на него. Майк поднял сумочку над головой. — Интересно, что же в ней такое? Ключи. Он вынул их и снова положил на место. — Помада. — Майк и ее вернул в сумку. — Бумажник. Он открыл его, достал водительское удостоверение и вернул сумку владелице. — Так, мисс Шерри Элоиз Найленд. — Он слегка поклонился, быстро запомнив адрес. — Весьма польщен знакомством. — Вы несносный бабуин. — Шерри Найленд запихнула бумажник в сумочку, повернулась и зашагала прочь. — Подождите, минутку, — Майк опять поспешил за ней. — Разве вам не нужно ваше водительское удостоверение? — Не нужно. Прекрасно. Теперь совесть его доконает. — Что с вами? Я же просто хочу вам помочь выбраться отсюда. — Что со мной? — Шерри повернулась к нему, пылая от гнева. — Нет, это что с вами? Я вежливо попросила вас вернуть мне мою собственность и оставить меня в покое, но вы почему-то упорно этого не делаете. Вы украли мои туфли и отобрали мое водительское удостоверение, выхватили у меня сумочку и еще спрашиваете, что со мной. Просто уйдите, хорошо? Оставьте меня в покое. Действительно, его поведение выглядело ужасающим. Страшным. Непростительным. Его племянники-тинейджеры ведут себя куда приличнее. — Извините. Я не хотел… — Что еще он может сказать? — Не обращайте внимания. Извините. Майк осторожно опустил на песок сандалии, положил сверху водительское удостоверение, повернулся и зашагал прочь. Шерри Найленд, не двигаясь, смотрела, как он шел к своей машине, сел в нее и захлопнул дверцу. Только тогда она подняла свои вещи. Потом повернулась и пошла дальше вдоль пляжа. Майк завел мотор и медленно поехал вдоль улицы. Шерри пару раз оглянулась, потом резко свернула и пошла через пляж прямо к нему. Майк остановил машину и опустил стекло. — Вы едете не по той стороне улицы, — сказала она. — Я знаю. — Он пожал плечами. — Все равно здесь больше никого нет. — Зачем вам все это? — Она крепко сжимала в руке сумочку. — Я хочу быть уверенным, что вы спокойно доберетесь туда, куда направляетесь. Тогда я больше не буду беспокоиться. — Мне не нравится то, что вы здесь находитесь. — Шерри скрестила на груди руки и пристально взглянула на него. — Извините меня за это, произнес он, не двигаясь с места. Она тяжело вздохнула. — А уезжать вы не собираетесь. — Нет, пока не буду уверен, что вы в безопасности. — Может, она все-таки согласится… Еще тяжелее вздохнув, она обошла автомобиль и села рядом с Майком. — Прекрасно, вы победили. Отвезите меня домой. Посмотрим, что будет. Он хотел сказать, что здесь нет победивших и проигравших, но не нашел подходящих слов и тронул автомобиль с места. — Куда? — Мне все равно. — Что это значит? Майк бросил на нее взгляд, повернул с нарушением правил и направился на север острова по адресу, указанному в ее удостоверении. Он отвезет ее домой и никогда больше не увидит. По крайней мере пока она снова не придет в его клуб. |