
Онлайн книга «Любимая балерина»
– Не обращай внимания на моего мужа, Люси, он прирожденный клоун, – с ехидцей проговорила Энн. Люси с укором взглянула на нее и улыбнулась Фрэнсису: – Я встретилась с будущим мужем отнюдь не на Рождество. – Я всегда говорил, что у моего брата хороший вкус, – ухмыльнулся Фрэнсис. Мужчина, стоявший за спиной Энн, подошел поближе. – Я не член семьи, но тоже хочу представиться. Поздравляю, надеюсь, вы будете очень счастливы. Это был коренастый мужчина лет сорока, с квадратным, грубоватым лицом, живыми голубыми глазами и светлыми, чуть тронутыми сединой волосами. – Я прекрасно понимаю, что значит оказаться в новой семье. Меня зовут Саймон Харди. Я управляющий миссис Саммерфорд. – Здравствуйте, – ответила с улыбкой Люси. – Теперь я не чувствую себя такой растерянной. – Как насчет того, чтобы выпить? – вмешалась миссис Саммерфорд. – Джулиан, милый, займешься? – Конечно, мама. Приготовить мартини? – Да, думаю, это нам подойдет. – Кроме моей жены, – заметил он, – она предпочитает шерри. За ужином Люси сидела между Фрэнсисом и Саймоном Харди, а Энн и Джулиан – напротив. Миссис Саммерфорд восседала во главе стола и направляла разговор. Чувствовалось, что между Энн и ее свекровью что-то не так, но добродушный Фрэнсис, казалось, не замечал язвительных реплик своей жены. Подали кофе, и Саймон Харди расположился рядом с Люси. Ей было с ним легко, и она не понимала, почему Энн так же резка с ним, как со всеми остальными членами семьи Саммерфорд. Некоторое время разговор касался общих тем, но постепенно Джулиан и Фрэнсис перешли к обсуждению дел в поместье. Люси был неинтересен разговор о кукурузе и надоях, и в десять часов она с трудом подавила зевок. Это не преминула заметить свекровь. – Джулиан, твоя жена устала. Проводи ее в спальню. – Женщина требовательно посмотрела на сына. – Надеюсь, ты не ляжешь спать? Еще рано, и мне надо о многом с тобой поговорить… На следующее утро Люси открыла глаза и удивленно уставилась в потолок. Вспомнив, где находится, она оглядела комнату и заметила, что постель Джулиана пуста. Часы показывали почти половину десятого, когда раздался стук в дверь и вошла молодая девушка с подносом. – Доброе утро. Миссис Саммерфорд просила принести вам завтрак. – Спасибо. Поставь на кровать, я скоро встану. Девушка повиновалась. Люси откинулась на подушку и закрыла глаза, а когда открыла их вновь, на нее смотрел Джулиан, неузнаваемый в домашнем твидовом костюме. – Доброе утро, дорогая! – Он наклонился и поцеловал ее. – Хорошо спала? – Очень. – Люси обняла мужа и усадила его рядом. – Ты встал рано, я даже не слышала. Позавтракай со мной. – Я уже поел. – Жаль, терпеть не могу есть в одиночестве. – Ты крепко спала, когда я встал, и мне не хотелось тебя будить. Я знаю, что ты любишь завтракать в постели, а мама бы расстроилась, если бы я не сел с ней за стол, особенно в первый день. Я всегда так делаю, когда приезжаю домой. Люси промолчала, а муж поставил поднос ей на колени и подошел к окну. – Знаешь, это неправильно, что мы поселились в этой комнате. Она ведь мамина. – Но мне кажется, теперь, когда мы женаты… – Дело не в этом. – Джулиан ответил так резко, что Люси удивленно посмотрела на него. – Прости, я просто хотела успокоить тебя. – Знаю, милая. Извини. По правде говоря, я немного беспокоюсь из-за мамы. Она ни слова не сказала о нашей тайной свадьбе, и мне это не нравится. – Возможно, ей нечего сказать. В конце концов, ты уже не мальчик, Джулиан, и ты не совершил ужасного преступления, женившись на мне. Джулиан немедленно подошел к жене: – Любовь моя, ты же знаешь, я бы все равно женился на тебе. – Надеюсь, хотя бы ради ребенка! Когда муж ушел, Люси приняла ванну, неторопливо оделась и спустилась вниз. Свекровь была в гостиной и, отстранившись от поцелуя, поздоровалась: – Доброе утро, дорогая. Надеюсь, ты хорошо спала? – Очень, спасибо. Где Джулиан? – Он в саду. Я попросила его сорвать мои любимые цветы. Люси рассмеялась: – Не могу представить его за этим занятием! – Неужели? Он всегда делает это для меня с тех пор, как был маленьким мальчиком. Пойдем присядем, милая. У нас почти не было времени поговорить. – Усевшись в кресло, миссис Саммерфорд принялась за вязание. – Расскажи мне о себе. – Рассказывать почти нечего. Мне двадцать три года, мой отец был врачом, а я балерина, как и моя мама. – Ты балерина? Люси покраснела. – То есть была. Я бросила балет. – Естественно. Надеюсь, ты не обидишься, если я скажу, что у тебя необычная внешность. Твой отец иностранец? – Нет, он англичанин. Но моя мать всегда называла его иностранцем, потому что сама была француженкой. Миссис Саммерфорд подняла голову, оставив вязание. – Я так и думала, что кто-то из твоей родни не англичанин. Глаза Люси расширились. – Неужели у меня такая необычная внешность? – Немного. Возможно, поэтому Джулиан и выбрал тебя. Мужчин всегда привлекает что-то необычное, тебе так не кажется? Конечно, ты столько лет работала среди людей разных национальностей. – Нет, миссис Саммерфорд, в труппе были одни англичане. – Правда? Я всегда думала, что балетом занимаются только иностранцы. Сын говорил мне, что ты хорошо танцуешь. – Он очень тактичен, – ответила Люси с улыбкой. – Я рада, что ты это ценишь, милая. Мужчине нелегко оставаться тактичным в трудной ситуации. – О какой ситуации идет речь, мама? – Обе женщины подняли глаза – в комнату вошел Джулиан. – Мы с Люси говорили о балете, сынок. Я надеюсь, она не будет сильно скучать и не захочет вернуться на сцену. – Не хотелось бы. Вообще-то… – Покажешь мне сад, милый? – Люси быстро встала. – Я его еще не видела. Муж удивленно взглянул на нее: – Да, конечно. Кстати, позвонила Энн и пригласила нас на чай. – Мне очень приятно. У них ведь двое детей? – Близнецы, Роберт и Ричард. Им не терпится тебя увидеть. Извинившись перед матерью, Джулиан увлек Люси за собой. Как только они отошли от дома, он замедлил шаг. |