
Онлайн книга «Крутой обрыв»
— Трудолюбивый ты наш. — Ричи откинулся на спинку кресла и снисходительно улыбнулся. Братья смерили друг друга взглядами. Малком не выдержал и швырнул газеты на стол. — Какого черта ты не женился на ней?! Ричи захлопал ресницами. — Мы с Амандой только что обручились и еще не успели назначить день свадьбы. — С Амандой? А как же Долли? — Что Долли? Спокойствие брата выводило Малкома из себя. — Я думал, она была твоей единственной любовью, — с иронией произнес он. — Да, Долли мне очень нравится. — В таком случае, почему ты не женился на ней? Глаза Ричи сузились. — Понимаешь ли, возникла небольшая проблема… Малком не смог усидеть на месте. — Если ты обидел ее… — угрожающе процедил он, нависая над столом и приблизив лицо чуть ли не вплотную к лицу брата. — Ты имеешь в виду то, что ты с ней сделал? Малком впервые видел у брата такое холодное выжидательное выражение. Он вспомнил отца, который смотрел так же в минуты своего ослепляющего гнева. — Где она? — сдерживаясь, спросил Малком. — Она больше не работает в этом отделе. — Ричи взял трубку и набрал какой-то номер. — Арделл, попроси помощника Бартоломью Риса зайти ко мне… Да, правильно. — Ричи положил трубку и снова откинулся в кресле. — С каких это пор Бартоломью работает здесь? — С тех пор, как занял пост финансового директора компании. Малком переварил эту информацию. — Хороший выбор. — Я тоже так подумал, — миролюбиво заметил Ричи. У Малкома возникла мысль, что дела в компании идут не так плохо, как он предполагал. Бартоломью был опытным финансистом. Впервые за последние несколько минут Малком перевел дыхание. — Ричи? — послышался знакомый женский голос, и дверь открылась. — Арделл сказала, что ты хотел видеть меня. Долли вошла в кабинет и остановилась как вкопанная. — Прости, дорогая. — Ричи встал из-за стола. — Я не знал, как сказать тебе об этом. Долли бросила на него сердитый взгляд. — Достаточно было произнести: у меня Малком. — Ты же знаешь, что я люблю драматические сцены. Ребята, — сказал Ричи, обращаясь к ним, — хоть и знаю, что сейчас здесь состоится чертовски интересный разговор, я все-таки лучше уйду. Малком даже не заметил, как брат вышел из кабинета. Он вообще ничего не слышал, кроме глухих ударов своего сердца, которые отдавались у него в ушах. Долли, очаровательная Долли, стояла от него всего в нескольких шагах, положив ладони на раздувшийся живот. — Ты беременна, — услышал Малком свой голос. — Нет, я выпила бочку эля. — Долли подошла к дивану, стоявшему в углу кабинета, тяжело опустилась на него и положила ноги на кофейный столик. — Никто не говорил мне, что ты беременна. — А ты спрашивал кого-нибудь? — Нет! Мне даже в голову не пришло спросить об этом. — Естественно. Ты ушел с пляжа, сбагрил на своих адвокатов досадную бракоразводную проблему и выкинул меня из головы. — Это неправда, — глухо сказал Малком. — Ах да, ты, наверное, вспомнил обо мне один раз — когда подписывал бумаги о разводе. — Долли… — пробормотал Малком, не зная, как продолжить этот сложный разговор. Сидящая на диване женщина мало чем напоминала ту девушку с наивным взглядом, которую он увез на остров в Средиземном море. Сейчас ее голубые глаза искрились гневом. — Ты должна была сказать мне об этом. Кто-то должен был это сделать, — сказал Малком, подумав, что Ричи ответит ему за это. — А у кого была такая возможность? — с вызовом спросила Долли. — Ты оставил меня на пляже рыдающей и ушел, даже не оглянувшись. А потом ты улетел в ЮАР, не сказав никому ни слова: ни мне, ни брату, ни даже своей матери, я уж не говорю о сотрудниках компании. И когда бы они ни пытались связаться с тобой по телефону, ты всегда был на объекте. Малком вспомнил, что предупредил всех работающих на руднике не подзывать его к телефону, если будут звонить члены его семьи. — Если бы ты сказала Дереку, он бы передал мне. — Я решила, что тебя это не заинтересует, а проходить еще раз через унижение мне как-то не хотелось. Того, что я получила, мне хватит до конца жизни. Что-то не клеится у нас разговор, подумал Малком. — Я… мне трудно найти слова, чтобы выразить свое сожаление по поводу случившегося. — А ты попытайся. Мне кажется, я заслужила хотя бы извинений с твоей стороны. «Она была прелестной и невинной, а ты все испортил во имя бизнеса», вспомнились Малкому слова Ричи, и сейчас он был вынужден согласиться с братом. — Долли, мне очень жаль. Она посмотрела ему в глаза. — Охотно верю. Глядя на нее, Малком осознал, что та Долли, которую он узнал на острове, навсегда ушла, и ему вдруг отчаянно захотелось вернуть ее. — Я бы многое отдал, чтобы вернуться в то время, но это невозможно. Поэтому, я думаю, самым лучшим выходом из этой ситуации будет, если мы немедленно поженимся. — Как, оказывается, все просто! — Долли с трудом стала подниматься с дивана. — Кстати, это не ситуация, а ребенок. Малком поспешил подать ей руку, но Долли не приняла помощь. — Мы получим разрешение на брак сегодня после обеда, и, я уверен, сможем договориться, чтобы нас сразу же расписали. — Я не собираюсь выходить за тебя замуж, — отрезала Долли и направилась к двери. — Я уже была твоей женой, и мне не понравилось. — Понимаю, ты злишься на меня, и у тебя есть все основания для этого, но подумай о ребенке. — Я и думаю о ребенке. — Долли! Она остановилась у двери, обернулась и холодно посмотрела на Малкома. — Ты должна выйти за меня замуж, — настаивал он. — Почему? — Ради ребенка! Долли бросила на него испепеляющий взгляд и вышла из кабинета. Малком бросился за ней, но наткнулся на Ричи. — Она не хочет выходить за меня замуж! — выкрикнул Малком, вырываясь из рук брата. — И тебя это удивляет? — Ричи поднял брови. — Но… она носит моего ребенка! — А ты уверен, что твоего? Красная пелена бешенства затуманила мозг Малкома, и он почувствовал как от удара у него заболели костяшки пальцев. Ричи лежал на полу, растирая покрасневшую челюсть, и улыбался. Малком был в шоке оттого, что потерял контроль над собой. |